"certains hauts responsables" - Translation from French to Arabic

    • بعض كبار المسؤولين
        
    • بعض كبار الموظفين
        
    • بعض المسؤولين الرفيعي المستوى
        
    • ببعض المسؤولين
        
    • لبعض المسؤولين
        
    Pis encore, certains hauts responsables du pays initiateur de l'embargo, ont déclaré, ces derniers temps, que le blocus devrait être maintenu et qu'il serait même renforcé. UN بل وأسوأ من ذلك أن بعض كبار المسؤولين في البلد الذي بدأ هذا الحصار أعلنوا مؤخرا أنه سيظل قائما بل وسيعزز.
    Des membres de la société civile ont également critiqué le maintien en fonction de certains hauts responsables qui, selon eux, s'étaient rendus coupables de malversations et de détournements de fonds. UN وانتقد أعضاء المجتمع المدني أيضا إعادة تعيين بعض كبار المسؤولين الحكوميين زاعمين أنهم قد اختلسوا الأموال ونهبوها.
    Le journal signale que certains hauts responsables américains estiment maintenant que les raisons qui ont motivé le bombardement de l'usine n'étaient pas convaincantes. UN وأفادت الصحيفة بأن بعض كبار المسؤولين اﻷمريكيين يعتقدون اﻵن أن أسباب تفجير المصنع غير مقنعة.
    Dans les débuts, certains hauts responsables considéraient que le Bureau devait devenir une sorte de centre régional de réflexion prospective et n'avoir qu'un rôle opérationnel limité. UN ففي الماضي، كان بعض كبار الموظفين يسوقون حجة مفادها أن المكتب ينبغي أن يصبح نوعا من المراكز الإقليمية للفكر والبحث ويكون دوره التنفيذي محدودا.
    certains hauts responsables ont fait part au Groupe de leurs préoccupations concernant le modèle d'octroi de concessions adopté par le Gouvernement. UN 95 - أعرب بعض المسؤولين الرفيعي المستوى للفريق عن قلقهم إزاء النموذج القائم على الامتيازات الذي تسعى إليه الحكومة.
    Des journaux dignes de foi tels que l'Express (Belgique) (6 avril 1995), le Washington Times (20 mai et 20 juin 1995) et le New York Times (15 juin 1995) ont longuement rendu compte de ces activités, allant même jusqu'à les relier directement à certains hauts responsables chypriotes grecs. UN وقد نشرت جرائد ذائعة الصيت من قبيل " لاكسبريس " التي تصدر بلجيكا في عددها الصادر في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥، وواشنطن تايمز في عدديها الصادرين في ٢٠ أيار/مايو، و ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، ونيويورك تايمز في عددها الصادر في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٥، نشرت بصورة مستفيضة مقالات عن هذه اﻷنشطة، حتى أنها ربطتها مباشرة ببعض المسؤولين القبارصة اليونانيين.
    En outre, certains pays ont gelé les avoirs de certains hauts responsables à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك جمّدت بعض البلدان الأصول الأجنبية لبعض المسؤولين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    certains hauts responsables libanais ont réfuté les allégations israéliennes. UN ونفى بعض كبار المسؤولين اللبنانيين الادعاءات الإسرائيلية.
    - Le retour au pays de certains hauts responsables, dont le Colonel Mahamat Garfa Président de l'Alliance Nationale de Résistance ANR). UN - عودة بعض كبار المسؤولين إلى البلاد، ومن بينهم العقيد محمد غارفا رئيس التحالف الوطني للمقاومة.
    Toutefois, une vingtaine d'accusés, dont certains hauts responsables militaires et fonctionnaires tels que Radovan Karadžić et Ratko Mladić, sont encore en liberté. UN ولكن لم يلق القبض بعد على حوالي 20 متهما، منهم بعض كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين، ولا سيما رادوفان كاراديتش وراتكو ميلاديتش.
    13. certains hauts responsables du Gouvernement ont exprimé leur engagement vis-à-vis des droits de l'homme. UN 13- وأعرب بعض كبار المسؤولين الحكوميين عن التزامهم بحقوق الإنسان.
    À titre d'illustration, la campagne de lutte contre la corruption et d'assainissement des mœurs publiques s'est poursuivie, avec la condamnation de certains hauts responsables indélicats de l'administration publique à des peines privatives de libertés. UN وعلى سبيل المثال، استمرت حملة مكافحة الفساد وإصلاح الآداب العامة، وصدرت أحكام بالحرمان من الحرية ضد بعض كبار المسؤولين في الإدارة العامة ممن أساؤوا التصرف.
    Premièrement, certains hauts responsables du Gouvernement libérien estiment que l’embargo actuel sur les armes concernant des entités non gouvernementales et des individus dissuade efficacement les individus et les groupes qui chercheraient à obtenir des armes, des munitions et des services de formation. UN فأولا، يرى بعض كبار المسؤولين في الحكومة أن حظر الأسلحة المفروض حاليا والمتعلق بالكيانات غير الحكومية والأفراد هو وسيلة ردع ناجعة للأفراد والمجموعات الذين قد يسعون إلى الحصول على الأسلحة والذخائر والتدريب.
    Pendant la période considérée, le Gouvernement a fait l'objet de vives critiques et a été soumis à la pression de l'opinion publique, notamment en rapport à sa gestion du processus de paix, à des allégations de corruption visant certains hauts responsables et aux troubles sociaux. UN 9 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعرضت الحكومة لانتقادات وضغوط عامة متزايدة بخصوص أمور منها تعاملها مع عملية السلام، وواجهت ادعاءات بتورط بعض كبار المسؤولين في الفساد، واضطرابات عمالية.
    Les mutilations génitales féminines, courantes dans le pays, seraient en léger recul depuis que différents acteurs ont lancé des campagnes de sensibilisation et que certains hauts responsables gouvernementaux ont publiquement dénoncé ces pratiques comme étant des formes de violence. UN ويُقال إن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، السائد في البلد، بدأ يتراجع ببطء نظراً إلى أن العديد من العناصر الفاعلة قد أطلقت حملات توعية وندد بعض كبار المسؤولين الحكوميين بالممارسة بصفتها شكلاً من أشكال العنف.
    Je reste également préoccupé par le fait qu'au cours de la période considérée certains hauts responsables de la Republika Srpska ont continué de dire que les entités étaient des < < États > > , ce qui est contraire à ce que dit la Constitution de Bosnie-Herzégovine, et à affirmer que c'est d'elles que la Bosnie-Herzégovine tire son statut d'État. UN 21 - كما إنني لا أزال أشعر بالقلق إزاء الادعاءات التي واصل بعض كبار المسؤولين في جمهورية صربسكا الإدلاء بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والتي تفيد أن الكيانات - خلافا لما ينص عليه دستور البوسنة والهرسك - هي " دول " وأن البوسنة والهرسك تستمد صفة الدولة من تلك الدول فقط.
    certains hauts responsables de bureaux sous-régionaux estiment que pour améliorer la collaboration entre le siège de la CEA, l'IDEP et les bureaux sous-régionaux, il faudrait instituer un mécanisme systématique de partage d'informations sur une base permanente. UN ويعتقد بعض كبار الموظفين في المكاتب دون الإقليمية أن تعزيز التعاون بين مقر اللجنة والمعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط والمكاتب دون الإقليمية يتطلب إقامة آلية منهجية لتبادل المعلومات باستمرار.
    La Présidente a également fait observer que la réunion que la Vice-Présidente du Conseil, Mme Selma Acuner, et elle-même avaient tenue avec certains hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies s'était soldée par des résultats positifs, dont la récente publication d'avis de vacance de trois postes d'administrateur et la publication prochaine d'un avis de vacance concernant le poste de directeur/directrice de l'Institut. UN وأفادت الرئيسة أيضا أنه بعد الاجتماع الذي عقدته هي ونائبة رئيسة المجلس، سلمى أكونر، مع بعض المسؤولين الرفيعي المستوى في اﻷمم المتحدة، حدثت بعض التطورات اﻹيجابية: تم في اﻵونة اﻷخيرة تعميم إعلانات عن ثلاث وظائف شاغرة من الفئة الفنية، كما سيعلن قريبا عن وظيفة المدير.
    Selon les auteurs de la deuxième communication conjointe, les autorités ont, le 23 septembre 2009, évoqué la possibilité du rétablissement de la peine capitale au cours d'une séance du Conseil de sécurité national consacré à l'examen des mesures à prendre pour combattre l'extrémisme religieux, certains hauts responsables se déclarant favorables à une telle mesure. UN ووفقاً للورقة المشتركة 2، طرحت سلطات اتخاذ القرار في الحكومة مسألة إعادة العمل بعقوبة الإعدام. وأثناء دورة لمجلس أمن جمهورية قيرغيزستان، عُقدت في 23 أيلول/سبتمبر 2009 لمناقشة تدابير مكافحة التطرف الديني، ذكر بعض المسؤولين الرفيعي المستوى أنهم سيدعمون إعادة العمل بعقوبة الإعدام(25).
    Des services de protection rapprochée sont fournis à certains hauts responsables en poste dans des bureaux extérieurs uniquement lorsque l'évaluation des risques indique que ce type de protection est nécessaire, et les équipes de sécurité opérant dans ces bureaux coordonnent alors les mesures de sécurité. UN وتوفر الحماية المباشرة أيضا لبعض المسؤولين في مواقع خارج المقر إذا ارتئي من تقييم المخاطر الأمنية ضرورة توفير الحماية، وتتولى الأفرقة الأمنية المحلية تنظيم هذه الحماية في تلك المواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more