"certains instruments relatifs" - Translation from French to Arabic

    • بعض صكوك
        
    • بعض معاهدات
        
    • صكوك معينة
        
    certains instruments relatifs aux droits de l'homme y font allusion mais ce n'est pas le cas du Pacte. UN وقد تطرّقت بعض صكوك حقوق الإنسان إلى هذا الحق إلا أن العهد لم يذكره.
    25. Il est regrettable que certains instruments relatifs aux droits de l'homme ne soient pas aussi universels qu'on le prétend. UN ٥٢ - وواصلت حديثها قائلة إن من المؤسف أن بعض صكوك حقوق اﻹنسان أقل عالمية مما يغلب على الظن.
    Elle a noté la création du Centre pour la promotion des droits de l'homme et la prévention du génocide ainsi que la ratification de certains instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى إنشاء مركز تعزيز حقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية وإلى التصديق على بعض صكوك حقوق الإنسان.
    50. certains instruments relatifs aux droits de l'homme autorisent les Etats à adopter, dans des circonstances exceptionnelles, des mesures dérogeant aux obligations qui leur incombent en vertu des engagements qu'ils ont pris dans le domaine des droits de l'homme. UN ٥٠- تجيز بعض معاهدات حقوق الانسان للدول أن تتخذ، في ظروف استثنائية، تدابير لتقييد التزاماتها بشأن تعهداتها بالنسبة لحقوق معينة من حقوق الانسان.
    certains instruments relatifs aux droits de l'homme prévoient des dérogations, lesquelles ne sont autorisées que dans des circonstances exceptionnelles. UN ٥٧ - ولا يُسمح بالإعفاء من تطبيق أحكام بعض معاهدات حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في تلك المعاهدات إلا في ظروف استثنائية.
    Celle-ci comprenait des efforts visant à évaluer la volonté des parties prenantes au niveau de la province et du district d'appliquer certains instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويشمل ذلك الجهود المبذولة لتقييم استعداد أصحاب المصلحة على مستويي الأقاليم والمقاطعات لتنفيذ صكوك معينة خاصة بحقوق الإنسان.
    Elle a noté que la Jordanie avait adhéré à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et s'employait à lever plusieurs des réserves qu'elle avait émises à l'égard de certains instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن الأردن انضم إلى أكثرية صكوك حقوق الإنسان الدولية ويسعى لإزالة الكثير من تحفظاته على بعض صكوك حقوق الإنسان.
    Le HCDH a traduit certains instruments relatifs aux droits de l'homme que les parties prenantes au Myanmar utiliseront pour faire campagne en faveur des normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وترجمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعض صكوك حقوق الإنسان التي ستعمل كأداة دعوية مهمة لأصحاب المصلحة في ميانمار بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    34. La présente section examine dans quelle mesure certains instruments relatifs aux DPI pourraient être utilisés ou adaptés pour répondre à divers besoins en matière de protection des ST. UN 34- يبحث هذا الفرع في مدى إمكانية استخدام بعض صكوك حقوق الملكية الفكرية أو تطويعها لتلبية احتياجات معينة لحماية المعارف التقليدية.
    31. Le Lesotho était en retard dans la soumission de ses rapports au titre de certains instruments relatifs aux droits de l'homme en raison entre autres de capacités limitées, mais il faisait le nécessaire pour remédier à cet état de choses. UN 31- وقد تأخرت ليسوتو في تقديم بعض التقارير بموجب بعض صكوك حقوق الإنسان بسبب جملة أمور منها قلة القدرات. لكن يجري اتخاذ تدابير لمعالجة الوضع.
    586. À cet égard, des consultations relatives à la ratification de certains instruments relatifs aux droits de l'homme avaient été entamées, de même que pour les recommandations relatives à la torture et à la peine de mort, domaines dans lesquels d'importants progrès avaient été réalisés. UN 586- وفي هذا الشأن، بدأت المشاورات بشأن التصديق على بعض صكوك حقوق الإنسان. والأمر صحيح أيضاً بالنسبة للتوصيات المتعلقة بالتعذيب وعقوبة الإعدام حيث تحقق تقدم ملموس.
    b) Interdiction de l'arbitraire certains instruments relatifs aux droits de l'homme interdisent la déchéance arbitraire de la nationalité. UN 899 - تنص بعض صكوك حقوق الإنسان على حظر الحرمان التعسفي من الجنسية().
    8. certains instruments relatifs aux droits de l'homme comportent des procédures d'examen de communications permettant à des particuliers ou à des groupes de particuliers de présenter aux organes conventionnels des plaintes relatives à des violations des droits de l'homme. UN 8- وتحتوي بعض صكوك حقوق الإنسان على إجراءات تقديم بلاغات فردية تسمح للأفراد أو لمجموعات من الأفراد بتقديم شكاوى بشأن انتهاكات حقوق الإنسان إلى هيئات المعاهدات.
    Le Gouvernement a noté que certains instruments relatifs aux droits de l'homme autorisaient les États à déroger à certaines de leurs obligations en cas de guerre ou d'autres situations d'urgence publique et a proposé, dans l'intérêt de la proportionnalité, d'examiner les droits fondamentaux auxquels on ne saurait déroger, même dans les situations pour lesquelles des dérogations étaient prévues. UN ولاحظت الحكومة أن بعض صكوك حقوق الإنسان تجيز للدول تقييدها في حالة الحرب وغيرها من حالات الطوارئ العامة، وأشارت إلى أنه قد يكون من المفيد، ضمانا للتناسب، أن تدرس حقوق الإنسان الأساسية غير القابلة للتقييد حتى في الحالات التي يجوز فيها هذا التقييد.
    Il a également évoqué les limites de certains instruments relatifs aux minorités, soulignant que, par exemple, la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales n'offrait pas une large protection aux musulmans d'Europe dans la mesure où plusieurs États parties ne les avaient pas acceptés en tant que minorités nationales. UN 41 - وأشار أيضا إلى الطابع المحدد الذي تتسم به بعض صكوك حقوق الأقليات، مشيرا إلى أن الاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية، على سبيل المثال، لا توفر حماية واسعة للمسلمين في أوروبا لأن بعض الدول الأطراف لم تقبلهم بوصفهم أقليات قومية.
    certains instruments relatifs aux droits de l'homme sont moribonds et obsolètes et c'est le cas de la Convention de 1948 sur la prévention et la répression du crime de génocide, la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et la Convention de 1965 sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN 21 - وقالت إن بعض صكوك حقوق الإنسان تعد خاملة وعتيقة، بما في ذلك اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948، والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام 1965.
    588. Le Niger avait accepté les recommandations relatives à la ratification de certains instruments relatifs aux droits de l'homme (78.1 à 78.7, 78.11, 78.12, 78.21 à 78.26 et 78.29). Il avait aussi accepté les recommandations portant sur la torture et l'abolition de la peine de mort (78.5 et 78.21 à 78.30). UN 588- وقبلت النيجر التوصيات بالتصديق على بعض صكوك حقوق الإنسان، (78-1 إلى 78-7 و78-11 و78-12 و78-21 إلى 78-26 و78-29) كما قبلت التوصيات المتعلقة بالتعذيب وإلغاء عقوبة الإعدام (78-5 و78-21 إلى 78-30).
    35. Cuba constate non sans inquiétude que si certains instruments relatifs aux droits de l'homme établissent un lien entre les organes conventionnels et les institutions spécialisées, la prétendue approche fondée sur les droits élargit la portée de ces liens. UN ٣٥ - ومضى يقول إن كوبا يساورها القلق ﻷنه بينما تنص بعض معاهدات حقوق اﻹنسان على وجود صلات بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والوكالات المتخصصة، فإن ما يسمى بالنهج القائم على الحقوق، المتبع في أعمال وكالات اﻷمم المتحدة، يوسﱢع نطاق هذه الصلات.
    17. Bien que les droits de l'homme soient applicables en tout temps, notamment lors de situations de violence interne, certains instruments relatifs aux droits de l'homme autorisent les États, dans des circonstances exceptionnelles, à adopter des mesures dérogeant aux obligations qui leur incombent à l'égard de certains engagements pris dans le domaine des droits de l'homme. UN ٧١- على الرغم من أن حقوق الانسان واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات، بما في ذلك أثناء حالات العنف الداخلي، فإن بعض معاهدات حقوق الانسان تجيز للدول عدم التقيﱡد في ظروف استثنائية بالتزاماتها تجاه بعض حقوق الانسان.
    45. Le système de présentation de rapports au titre de certains instruments relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, a été mis à profit pour informer et éduquer le grand public, ainsi que le personnel de l'administration centrale et des autorités locales. UN ٥٤- وإن نظام تقديم التقارير الذي تنص عليه بعض معاهدات حقوق اﻹنسان الحديثة مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل قد استُخدم كأداة لﻹعلام والتوعية لعامة الجمهور وكذلك للموظفين الحكوميين والمحليين.
    71. L'EPU vient compléter utilement les travaux des organes conventionnels car il facilite le dialogue avec des États qui peuvent ne pas être signataires de certains instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 71- وقال إن الاستعراض الدوري الشامل يشكل تكملة هامة لعمل هيئات المعاهدات، حيث إنه يسهل الحوار مع الدول التي قد لا تكون وقّعت على صكوك معينة من صكوك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more