"certains interlocuteurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض المحاورين
        
    • بعض الجهات
        
    • بعض المتحدثين
        
    • بعض المتحاورين
        
    • بعض المشاركين في
        
    • بعض أطراف الحوار
        
    certains interlocuteurs et documents ont affirmé que chacune de ces journées avait fait plus de 50 morts. UN وأكد بعض المحاورين وبعض الوثائق أن أكثر من 50 شخصاً قُتلوا في كل من هذين اليومين.
    certains interlocuteurs se sont dits favorables à la création des centres sous la tutelle des ministères de la justice. UN وآثر بعض المحاورين إنشاء المراكز برعاية وزارات العدل.
    Toutefois, certains interlocuteurs se sont dit préoccupés par le fait que certains membres du Groupe auraient participé à des cambriolages à main armée à Monrovia. UN بيد أن بعض المحاورين أعربوا عن قلقهم مما ورد من تقارير عن تورط بعض أفراد الوحدة في أعمال سطو مسلح في مونروفيا.
    Lors de sa mission au Myanmar, certains interlocuteurs du Rapporteur spécial ont souligné qu'il n'y avait plus de censure des médias. UN وأثناء بعثة المقرر الخاص إلى ميانمار، أشارت بعض الجهات المحاوَرة إلى أن الرقابة على وسائط الإعلام قد خفت.
    certains interlocuteurs ont également raconté que les militaires de la République populaire démocratique de Corée avaient tiré sur des demandeurs d'asile et les avaient abattus. UN وأفاد بعض المتحدثين أيضاً بأن قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أطلقت النار على طالبي لجوء فارين وقتلتهم.
    De plus, certains interlocuteurs internationaux ont indiqué à la mission d'évaluation que le renforcement de la capacité du secteur de la sécurité se heurtait à l'absence d'une gestion stratégique financière de la part du Gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر بعض المتحاورين الدوليين لبعثة التقييم أن من أسباب عرقلة تحسين قدرة قطاع الأمن ما يتمثل في افتقار الحكومة إلى الإدارة المالية الاستراتيجية.
    certains interlocuteurs ont noté un manque de confiance à l'égard de ces forces dans certains segments de la population. UN وأشار بعض المشاركين في المناقشات إلى انعدام ثقة قطاعات من السكان حاليا في القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    certains interlocuteurs ont accepté de fournir des informations au Groupe d'experts à condition que leur anonymat soit protégé. UN 15 - وقد وافق بعض المحاورين على إطلاع الفريق على المعلومات شريطة عدم الكشف عن هويّاتهم.
    certains interlocuteurs ont estimé qu'il fallait se garder d'appliquer à Haïti des formules standard utilisées dans différents pays. UN وحذر بعض المحاورين من تطبيق نهج النموذج الدولي في هايتي.
    certains interlocuteurs ont également proposé que la MINUSIL ne se retire pas totalement et maintienne une présence résiduelle. UN وذكر بعض المحاورين أيضا أن البعثة ينبغي ألا تنسحب تماما، وأن قوة متبقية ينبغي أن تظل في سيراليون.
    De l'avis de certains interlocuteurs, cela nuit à l'impartialité et à l'efficacité de l'information et contribue à créer un climat d'impunité dont bénéficient les auteurs de ces actes. UN ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب.
    certains interlocuteurs ont évoqué une RCA en déliquescence, un pays en faillite ou un État qui n'existait que de nom. UN ووصف بعض المحاورين جمهورية أفريقيا الوسطى بأنها جمهورية منهارة، أو بلد فاشل أو دولة لم يبق منها إلا الاسم.
    certains interlocuteurs ont fait valoir que les rebelles aussi bien que les coupeurs de route se livraient à des pillages pour assurer leur subsistance et n'ont pas nécessairement des motivations d'ordre politique. UN وأكد بعض المحاورين أن كلا من المتمردين وقطاع الطرق يتوسلون النهب لكسب العيش، وليسوا بالضرورة مدفوعين بدوافع سياسية.
    certains interlocuteurs se sont inquiétés de l'ingérence politique dans les activités de la police nationale timoraise. UN وأعرب بعض المحاورين عن قلقهم إزاء ما حدث في الماضي من تدخل سياسي في أعمال الشرطة الوطنية.
    certains interlocuteurs ont recommandé de mettre davantage l'accent sur la création de possibilités de réinsertion et de réintégration plus réalistes et équitables et bénéficiant de financements suffisants, y compris dans le secteur privé, conformément au plan de développement national. UN وأوصى بعض المحاورين بزيادة الاهتمام بإيجاد فرص لإعادة الإلحاق والإدماج تكون أكثر واقعية وإنصافا ويوفّر لها التمويل الكافي، بما في ذلك في القطاع الخاص، وبما يتماشى والخطة الإنمائية الوطنية.
    Enfin, la police et la gendarmerie manquent toujours de matériel nécessaire, ce qui, selon certains interlocuteurs, tient à la méfiance à leur égard. UN وأخيرا، ما زالت قوات الشرطة والدرك غير مجهزة بالمعدات اللازمة، وهو أمر راجع حسب بعض المحاورين إلى عدم الثقة في هذين الجهازين المعنيين بإنفاذ القانون.
    Un sujet de préoccupation particulier est l'augmentation signalée des cas de violence sexuelle, y compris contre des enfants, qui revêtirait une dimension ethnique selon certains interlocuteurs. UN ومن الأمور المثيرة للقلق بشكل خاص البلاغات التي تفيد بتصاعد العنف الجنسي، بما في ذلك العنف الجنسي ضد الأطفال، والذي يرى بعض المحاورين أنه ما فتئ يتخذ بعدا عرقيا متزايدا.
    Bien que certains interlocuteurs bien informés pensent qu'aucun innocent n'a été condamné à mort, d'autres sont certains que des innocents attendent leur exécution. UN ومع أن بعض المحاورين الضليعين يرى أنه لم يُحكم بعدُ بالإعدام على أي شخص بريء فعلا، فإن آخرين يرون يقينا أن هناك أبرياء مدرجين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام.
    Le Rapporteur spécial souhaite insister sur les difficultés et les tensions que peuvent provoquer les termes d'intolérance et de discrimination auprès de certains interlocuteurs avec lesquels le dialogue devient alors plus difficile. UN وأعرب المقرر الخاص عن رغبته في التشديد على الصعوبات والتوترات التي قد تسببها عبارتا التعصب والتمييز لدى بعض الجهات التي يصبح الحوار معها أصعب نتيجة لذلك.
    Il est préoccupant de constater le manque de coopération de certains interlocuteurs locaux, par exemple dans le secteur oriental, qui a empêché la Mission d'exécuter pleinement son mandat en matière de droits de l'homme. UN وكان هناك قلق من عدم تعاون بعض الجهات التي تتحاور معها اللجنة على الصعيد المحلي، كما هو الحال في القطاع الشرقي، مما حال دون تنفيذ ولاية البعثة في مجال حقوق الإنسان تنفيذا كاملا.
    certains interlocuteurs se sont inquiétés d'un possible retour de ce projet à l'avenir. UN وأعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء إمكانية العودة إلى اعتماد هذا المشروع في المستقبل.
    En particulier, certains interlocuteurs ont reconnu que le Gouvernement avait fourni des armes à des tribus non rebelles et coopérait avec certains chefs de tribus qui avaient versé des sommes d'argent au titre de l'aide qu'ils apportaient à la lutte contre les rebelles. UN وأقر بعض المتحاورين بوجه خاص أن الحكومة زودت القبائل غير المتمردة بالسلاح وأنه كان هناك تعاون مع بعض زعماء القبائل الذين يتلقون منحا مالية للمساعدة في القتال ضد المتمردين.
    certains interlocuteurs ont fait part de la nécessité de procéder à une évaluation fonctionnelle à l'échelle du secteur pour remédier au problème de recoupement des mandats et du déséquilibre du Ministère de la justice, qui coiffe nombre de ces institutions de justice et de sécurité. UN وأعرب بعض المشاركين في الحوار عن ضرورة إجراء استعراض وظيفي على نطاق القطاع، بهدف معالجة مسائل تداخل الولايات والتوسع المفرط لوزارة العدل، وهي الجهة المسؤولة عن كثير من المؤسسات القضائية والأمنية.
    certains interlocuteurs sont d'avis que cette question de la représentativité des institutions de transition est déjà résolue par la Charte, au moyen de la formule 4.5, tandis que d'autres estiment que l'application de cette formule au niveau des sous-clans doit être améliorée, sans sortir pour autant du cadre de la Charte nationale de réconciliation. UN وبينما أعربت بعض أطراف الحوار عن رأي مفاده أن مسألة شمولية المؤسسات الانتقالية قد حلها الميثاق من خلال الصيغة 4-5، ذهب آخرون إلى ضرورة تحسين تنفيذ الصيغة على مستوى العشيرة الفرعية، على أن تظل في إطار الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more