"certains intervenants" - Translation from French to Arabic

    • بعض المتكلمين
        
    • بعض المتحدثين
        
    • بعض المشاركين
        
    • بعض المتكلّمين
        
    • بعض الجهات الفاعلة
        
    • بعض مقدمي العروض
        
    • بعض المداخلات
        
    • وأبدى المتكلمون
        
    • وأبدى متكلمون
        
    • لبعض المتكلمين
        
    • بعض المتكلِّمين
        
    certains intervenants ont également préconisé des modèles de convention qui soient mieux adaptés à ces principes de fonctionnement et à l'économie mondiale. UN ودعا بعض المتكلمين إلى اعتماد نماذج معاهدات يمكن أن تستجيب على نحو أفضل لنماذج الأعمال التجارية هذه وللاقتصاد العالمي.
    certains intervenants ont présenté les pratiques et les initiatives nationales en matière de confiscation, de gestion et d'utilisation d'avoirs criminels. UN وعرض بعض المتكلمين خبراتهم ومبادراتهم الوطنية في مصادرة أصول المجرمين وإدارتها واستخدامها.
    certains intervenants ont donné au Groupe de travail des renseignements concernant d'autres réseaux judiciaires existant dans leur région, par exemple le Centre de détection et de répression en Europe du Sud-Est. UN وأطلع بعض المتكلمين الفريقَ العامل على الشبكات القضائية الأخرى في مناطقهم، مثل مركز إنفاذ القانون لجنوب شرق أوروبا.
    certains intervenants ont dit que leur réputation et la sécurité de leurs approvisionnements étaient pour ces entreprises la motivation principale. UN وأشار بعض المتحدثين إلى أن جودة الإمدادات وأمنها هما ما يدفعهم أساساً إلى الامتثال للممارسات المستدامة.
    Selon certains intervenants, le renforcement des capacités faisait partie intégrante du processus d'évaluation. UN وذكر بعض المشاركين أن بناء القدرات جزء لا يتجزأ من عملية التقييم.
    certains intervenants ont noté qu'il serait bon de publier largement les lois examinées, notamment par Internet et sur les réseaux sociaux. UN وأشار بعض المتكلمين إلى فائدة إعلان القوانين المقترحة، بوسائل منها الإنترنت ومواقع التواصل الاجتماعي.
    certains intervenants ont soulevé la question de la fiabilité des témoignages obtenus par vidéoconférence. UN وأثار بعض المتكلمين مسألة موثوقية الشهادات التي تقدّم باستخدام التداول بالاتصالات المرئية.
    certains intervenants ont indiqué que leur législation nationale ne prévoyait pas de mécanismes permettant de restituer des sommes d'argent ou des biens aux victimes de la criminalité. UN وأفاد بعض المتكلمين بأنَّ قوانينهم الوطنية لا توفّر آليات مناسبة لرد الأموال أو الممتلكات إلى ضحايا الجريمة.
    certains intervenants ont proposé que des ressources humaines et des appuis supplémentaires soient affectés aux activités d'évaluation. UN واقترح بعض المتكلمين أن يخصص مزيد من الموارد البشرية لأنشطة التقييم، وأن يحظى هذا المجال بمزيد من الدعم.
    certains intervenants ont proposé que des ressources humaines et des appuis supplémentaires soient affectés aux activités d'évaluation. UN واقترح بعض المتكلمين أن يخصص مزيد من الموارد البشرية لأنشطة التقييم، وأن يحظى هذا المجال بمزيد من الدعم.
    certains intervenants ont également déclaré que le terrorisme ne devait être associé à aucune nationalité, civilisation ou religion, ni à aucun groupe ethnique. UN وذكر بعض المتكلمين أيضا أنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو جماعة إثنية معيّنة.
    certains intervenants ont en outre exprimé des doutes concernant le bien-fondé de la prédominance de l'anglais et du français par rapport aux autres langues officielles dans les différentes productions du Département. UN واعترض بعض المتكلمين أيضا على هيمنة اللغتين الإنكليزية والفرنسية على اللغات الرسمية الأخرى في مختلف ما تنتجه الإدارة.
    certains intervenants ont également estimé que la réunion du Conseil était trop brève et qu'elle devrait durer toute une journée. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا.
    certains intervenants ont fait valoir qu'il serait très difficile d'atteindre cet objectif. UN وذكر بعض المتكلمين أن تحقيق هذا الهدف سيكون من التحديات الرئيسية.
    certains intervenants ont fait valoir qu'il serait trиs difficile d'atteindre cet objectif. UN وذكر بعض المتكلمين أن تحقيق هذا الهدف سيكون من التحديات الرئيسية.
    Pour certains intervenants, les activités présentées dans le cadre de coopération devaient faire l'objet d'une planification coordonnée et d'un recentrage. UN وأشار بعض المتحدثين إلى أن اﻷنشطة الموصوفة في اﻹطار بحاجة إلى توجيه من خلال عملية تخطيط منسقة، فضلا عن تركيز معزز.
    Pour certains intervenants, les activités présentées dans le cadre de coopération devaient faire l'objet d'une planification coordonnée et d'un recentrage. UN وأشار بعض المتحدثين إلى أن اﻷنشطة الموصوفة في اﻹطار بحاجة إلى توجيه من خلال عملية تخطيط منسقة، فضلا عن تركيز معزز.
    23. certains intervenants ont souligné que l'application efficace du droit au développement passait par le dialogue pluridisciplinaire et la cohérence politique. UN 23- وقد أكد بعض المتحدثين أن الإعمال الفعال للحق في التنمية يتطلب حواراً متعدد التخصصات واتساقاً بين السياسات.
    Pour certains intervenants, on n'avait guère étudié les contextes locaux dans lesquels les objectifs devraient être mis en œuvre. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اختلاف السياقات المحلية التي يتعين تحقيق الأهداف فيها لم يحظ إلا بالقليل من الاهتمام.
    certains intervenants ont noté qu'il était difficile pour les délégations de couvrir une conférence de deux semaines. UN ولاحظ بعض المتكلّمين أن من الصعب على الوفود أن تواظب على حضور مؤتمر يدوم أسبوعين.
    Des mécanismes ont été mis en place pour renforcer la coopération avec certains intervenants dans le domaine de la prévention, en particulier les organisations régionales. UN وقد تم إنشاء آليات لتعزيز التعاون مع بعض الجهات الفاعلة في مجال منع نشوب الصراعات، ولا سيما المنظمات الإقليمية.
    certains intervenants ont indiqué que l'exercice de sélection avait été utile pour déterminer si les activités d'atténuation étaient appropriées au niveau national de même que les possibilités de réduction des émissions. UN وأشار بعض مقدمي العروض إلى أن تمرين فرز الخيارات كان مفيداً في تحديد مدى ملاءمة إجراءات التخفيف وإمكاناتها في الحد من الانبعاثات على الصعيد الوطني.
    :: certains intervenants sont revenus à maintes reprises sur le fait qu'il fallait éviter les mesures unilatérales pour faire face aux problèmes d'environnement; UN ومن الأمور التي انصب عليها الاهتمام في بعض المداخلات ضرورة اجتناب التدابير الانفرادية عند التصدي للتحديات البيئية.
    certains intervenants se sont félicités des réalisations de l'UNICEF dans le domaine de la protection de l'enfance. UN 18 - وأبدى المتكلمون ترحيبهم بمنجزات اليونيسيف في مجال حماية الطفل.
    certains intervenants ont salué l'augmentation des ressources ordinaires et encouragé l'ensemble des pays à accroître leur soutien aux ressources de base et aux fonds thématiques et à limiter la pratique d'affectation des ressources. UN 26 - وأبدى متكلمون ترحيبهم بنمو الموارد العادية وشجعوا جميع البلدان على زيادة دعمها للصناديق الأساسية والمواضيعية، وتقليل الاتجاه نحو صناديق المخصصات.
    Cependant, selon certains intervenants, une solution bien préférable consisterait à confier cette fonction à une organisation plus représentative telle que le Fonds monétaire international. UN بيد أن الحل الأفضل بكثير بالنسبة لبعض المتكلمين يتمثل في إسناد هذه المهمة لمنظمة تمثيلية، كصندوق النقد الدولي.
    À cet égard, certains intervenants ont indiqué qu'il importait de négocier des mémorandums d'accord sur l'échange d'informations et de créer des systèmes nationaux disposant de voies de communication sécurisées. UN وفي هذا الصدد، ذكر بعض المتكلِّمين أهمية التفاوض على مذكِّرات تفاهم بشأن تبادل المعلومات، واستحداث نظم وطنية ذات قنوات اتصال مأمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more