"certains investissements" - Translation from French to Arabic

    • بعض الاستثمارات
        
    • لاستثمارات معينة
        
    • استثمارات معينة
        
    Il n'y a pas eu non plus d'investissements durables dans l'extraction de l'or et des diamants, malgré certains investissements limités en 1998 et 2000. UN ولم يكن هناك أيضا استثمار مستدام في تعدين الذهب والماس، رغم حدوث بعض الاستثمارات المحدودة في عامي 1998 و 2000.
    En contrepartie, le contractant acceptait de geler les prix pour des articles déterminés et de contribuer au financement de certains investissements. UN ووافق المتعهد، في المقابل، على تجميد أسعار بعض اﻷصناف والمساهمة في بعض الاستثمارات.
    Bien au contraire, car sans les IED, les pays africains ne pourraient pas réaliser certains investissements. UN بل على العكس من ذلك، هناك بعض الاستثمارات التي لا يمكن للبلدان الأفريقية توظيفها دون توفّر استثمار أجنبي مباشر.
    Ces pays ont attiré certains investissements étrangers directs, favorisé le tourisme et fait des efforts considérables pour diversifier leurs bases d'exportation. UN وقد اجتذبت هذه البلدان بعض الاستثمارات المباشرة الأجنبية، وشجَّعت السياحة وبذلت جهوداً ضخمة لتنويع قاعدة صادراتها.
    Agissant avec prudence, elle a décidé de réduire la valeur ou d'ajuster les coûts historiques de certains investissements qui avaient subi une dépréciation prolongée ou importante. UN فأصاب في قراره خفض أو تسوية التكاليف الأصلية لاستثمارات معينة كانت تعاني من هبوط كبير أو لفترة طويلة.
    Comme ils l'indiquent, la Caisse a décidé d'amortir ou d'ajuster le coût historique de certains investissements dont la valeur était en baisse depuis longtemps ou dans des proportions importantes. UN وكما يلاحظ مجلس مراجعي الحسابات، قرّر الصندوق، فيما يخصّ استثمارات معينة انخفضت قيمها لمدد طويلة أو بقدر كبير، إمّا شطب الاستثمارات أو إدخال تعديلات على تكلفة شرائها الأصلية.
    Cela implique que certains investissements étrangers, notamment les investissements effectués sur le marché boursier, pourraient être enregistrés comme des investissements directs. UN ويعني هذا ضمنا أن بعض الاستثمارات اﻷجنبية، بما فيها الاستثمارات المضطلع بها من خلال سوق اﻷوراق المالية، يمكن قيدها بمثابة استثمارات مباشرة.
    Troisièmement, pour ce qui est des déterminants économiques de l'investissement, on observera une contraction inévitable des marchés dans les pays d'accueil touchés par la crise, ce qui découragera certains investissements à court terme. UN ثالثاً، فيما يتعلق بالعوامل الاقتصادية المحددة للاستثمار، لا مفر من انكماش حجم أسواق البلدان المضيفة المتأثرة باﻷزمة ومن ثم إعاقة بعض الاستثمارات الموجهة نحو اﻷسواق في اﻷجل القصير.
    Pour certains investissements dans le développement national, les instruments de financement des prêts peuvent constituer un choix plus judicieux, en particulier lorsque l'investissement a un potentiel de rentabilité économique UN وقد تكون صكوك تمويل القروض بالنسبة إلى بعض الاستثمارات في التنمية الوطنية، أكثر ملاءمة للاستثمار، ولا سيما عندما تكون للاستثمار إمكانية در عائد اقتصادي.
    Les dépenses du budget du système national de l'assurance sociale couvrent les coûts d'organisation et de fonctionnement du système public, le financement de certains investissements et d'autres dépenses envisagées par la loi. UN وتغطي نفقات ميزانية التأمين الاجتماعي الحكومي عملية تنظيم النظام العام وتشغيله، وتمويل بعض الاستثمارات وغير ذلك من النفقات التي يتوخاها القانون.
    D'autre part, les programmes de travaux publics à forte intensité de main-d'œuvre qui ont déjà été réalisés peuvent fournir des directives pratiques sur les moyens d'éviter que certains investissements publics ne soient trop capitalistiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تقدم الأشغال العامة الكثيفة في العمالة التي نُفذت بالفعل مبادئ توجيهية عملية تكفل ألا تفرط بعض الاستثمارات العامة في استخدام رأس المال.
    certains investissements coûtent cher. Open Subtitles أعتقد أن بعض الاستثمارات حقاً قد تكلفك.
    Néanmoins, certains retards en la matière et le rythme insuffisant d'exécution de certains investissements prévus entravent l'application complète de l'Accord sur les aspects socio—économiques et la situation agraire et, par conséquent, l'exercice des droits économiques et sociaux par la population. UN غير أن التأخير في بعض هذه المجالات. وبطء وتيرة بعض الاستثمارات المقررة، تحدث حاليا أثرا سلبيا في إنجاز الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والوضع الزراعي، وبالتالي في تمتع الناس بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية.
    53. En 2008, les flux d'IED ont surtout visé des projets entièrement nouveaux et des projets d'expansion dans le domaine de la prospection de gisements de métaux communs et de pétrole, en plus de certains investissements dans les infrastructures. UN 53- وفي عام 2008، كان الجزء الأكبر من الاستثمار الأجنبي المباشر في شكل مشاريع في قطاعات جديدة ومشاريع توسع ترمي إلى التنقيب عن احتياطيات المعادن الأساسية والنفط، إضافة إلى بعض الاستثمارات في البنية الأساسية.
    Toutefois, certains investissements ont pour objet d'apporter des améliorations à l'infrastructure et en tel cas, il est difficile d'établir une estimation quantifiée du rendement : l'investissement peut être requis pour remplir des obligations contractuelles ou pour faciliter l'exécution des tâches et, de ce fait, ne produirait généralement pas de résultats quantifiables. UN ومع ذلك، فإن هناك بعض الاستثمارات التي توظف لتحسين الهياكل الأساسية؛ ويصعب في هذه الحالات تقدير عائد قابل للقياس الكمي، فمن الممكن اشتراط أن يفي الاستثمار بالتزامات تعاقدية أو أن يدعم عمليات فعالة وذات كفاءة لتيسير العمل، ولن يتولد عنه، بشكله هذا، عائد قابل للقياس الكمي.
    Les indicateurs actuels ne permettaient pas d'assurer le suivi de certains investissements importants et d'autres progrès y relatifs (par exemple, approvisionnement en eau, assainissement et nutrition). UN وأشير إلى أن بعض الاستثمارات الهامة وما يتصل بها من تقدم لم تتتبعها المؤشرات الحالية (المتعلقة، مثلا، بالماء والمرافق الصحية والتغذية).
    Étant donné que l'un des aspects les plus importants est de faire en sorte que les investisseurs étrangers restent durablement dans le pays et continuent à y investir, à y créer des emplois et à contribuer à la croissance à long terme; certains gouvernements estiment nécessaire de préciser le niveau futur des investissements et même d'imposer contractuellement certains investissements à un moment donné. UN وبما أن أحد أهم الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها عند الخصخصة التي يشترك فيها الاستثمار الأجنبي المباشر، هي مواصلة المستثمرين نشاطهم في البلد، من خلال زيادة الاستثمار والعمالة والمساهمة في نمو ذلك البلد، في الأجل الطويل، فإن بعض الحكومات تشعر أنها بحاجة إلى تحديد مستويات للاستثمار في المستقبل بل وحتى فرض بعض الاستثمارات بموجب عقود في أوقات محددة.
    Dans bien des cas, le financement privé sera par exemple plus efficace que le financement public mais le fait que certains apports privés sont à court terme crée un risque qui les rend impropres à certains investissements. UN فعلى سبيل المثال، سيكون التمويل الذي يقدمه القطاع الخاص أكثر كفاءة من التمويل العام في العديد من الحالات؛ إلا أن طابع قِصر أجل بعض تدفقات القطاع الخاص قد يضيف مخاطر تجعل تلك التدفقات غير ملائمة لاستثمارات معينة.
    - Du Décret du 8 décembre 2005 modifiant le Code de la démocratie locale et de la décentralisation en ce qui concerne les subventions à certains investissements d'intérêt public (M.B. du 02/01/2006, p. 78, err. : M.B. du 31/01/2006, p. 5190) qui instaure une obligation de présence équilibrée des hommes et des femmes au sein des listes électorales locales ainsi que des assemblées et exécutifs locaux. UN - مرسوم 8 كانون الأول/ديسمبر 2005 المعدل لقانون الديمقراطية المحلية واللامركزية فيما يتعلق بالإعانات المالية لاستثمارات معينة ذات المصلحة العامة (الجريدة الرسمية بتاريخ 2 كانون الثاني/يناير 2006، الصفحة 78، والجريدة الرسمية بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2006 الصفحة 5190) المؤسس للالتزام بتمثيل متكافئ للرجل والمرأة في القوائم الانتخابية المحلية وكذلك في الجمعيات والأجهزة التنفيذية المحلية.
    À court terme, elle nécessitera certains investissements, qui sont estimés à un montant de quelque 25 millions de dollars, dont la majeure partie est destinée à couvrir les dépenses relatives au personnel, aux partenariats ainsi qu’à la formation et aux systèmes informatiques. UN وسيتطلب التنفيذ، في اﻷجل القصير، توظيف استثمارات معينة تقدر بنحو ٢٥ مليون دولار. ويتصل الشطر اﻷعظم من هذه التكاليف بالاحتياجات من الموارد البشرية، والاحتياجات اللازمة للشراكات والمعارف ونظم المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more