"certains journalistes" - Translation from French to Arabic

    • بعض الصحفيين
        
    • مجموعة مختارة من الصحافيين
        
    • بعض الصحافيين
        
    certains journalistes ont indiqué que des membres des Forces de défense israéliennes avaient tiré sur eux. UN وأبلغ بعض الصحفيين أنهم تعرضوا لإطلاق النار من أفراد في جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Malheureusement certains journalistes, parfois par manque d'expérience ou par méconnaissance de la déontologie, ne remplissent pas cette obligation. UN وللأسف، لا يفي بهذا الالتزام بعض الصحفيين بسبب قلة خبرتهم أو عدم معرفتهم لآداب المهنة أحياناً.
    Le contrôle des médias par le gouvernement ainsi que l'emprisonnement de certains journalistes coupables d'avoir exprimé des critiques inspirent une grave préoccupation. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائل الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم، يثيران قلقا بالغا.
    certains journalistes s'efforcent de respecter leur éthique professionnelle, mais d'autres, les plus jeunes pour la plupart, ont tendance à s'autocensurer. UN وإذا كان بعض الصحفيين يحاولون اﻹبقاء على معاييرهم المهنية فإن غيرهم وكثيرين ممن ينتمون للجيل الجديد يميلون إلى فرض الرقابة الذاتية.
    Elles affirment que certains journalistes et défenseurs des droits de l'homme sont en réalité des membres de l'opposition. UN وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة.
    certains journalistes ont été relâchés peu après leur arrestation tandis que d'autres ont continué de faire l'objet de pression de la part des autorités. UN وقد أطلق سراح بعض الصحفيين المحتجزين بعد فترة قصيرة من احتجازهم، ولكن ضغط السلطات تواصل في حالات أخرى.
    certains journalistes ont demandé des modèles de codes de conduite pour leur profession. UN وطلب بعض الصحفيين نماذج من مدونات سلوك الصحفيين.
    certains journalistes ont affirmé que la Commission avait institutionnalisé l'influence des partis politiques dans l'audiovisuel. UN وادعى بعض الصحفيين أنها أسست سيطرة الأحزاب السياسية في تشغيل وسائط الإعلام.
    Vu l'importance croissante des médias en Hongrie, cette loi pourrait se prêter à des abus et permettre de réduire au silence, de façon sélective, certains journalistes. UN وحيث أن أهمية وسائط الإعلام تتزايد في المجتمع الهنغاري فإن هذا القانون يمكن أن يستخدم بطريقة سيئة لإسكات بعض الصحفيين بطريقة انتقائية.
    Au chapitre de la liberté d'expression, certains journalistes auraient peur de s'exprimer librement du fait de menaces dont les auteurs sont inconnus. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، يقال إن بعض الصحفيين يخافون من التعبير عن رأيهم بحريـة بسبب تهديدات صـادرة عن مجهولين.
    Le contrôle des médias par le gouvernement ainsi que l'emprisonnement de certains journalistes coupables d'avoir exprimé des critiques inspirent une grave préoccupation. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا.
    Néanmoins, force est de constater que certains journalistes sont victimes de harcèlement et que des journaux ont été interdits. UN وفي حين يتوافر حيز كبير من الحرية، فإن هناك أدلة مثيرة للقلق عن التضييق على بعض الصحفيين وإغلاق الصحف.
    certains journalistes doivent passer un examen d'aptitude. UN ويتعين على بعض الصحفيين أن يؤدوا امتحانا لاثبات قدراتهم.
    Le contrôle des médias par le gouvernement ainsi que l'emprisonnement de certains journalistes coupables d'avoir exprimé des critiques inspirent une grave préoccupation. UN كما أن الرقابة الحكومية على وسائط الاعلام وكذلك حبس بعض الصحفيين بسبب انتقاداتهم يثيران قلقا بالغا.
    certains journalistes doivent passer un examen d'aptitude. UN ويتعين على بعض الصحفيين أن يؤدوا امتحانا لاثبات قدراتهم.
    certains journalistes s'efforcent de respecter leur éthique professionnelle, mais d'autres, les plus jeunes pour la plupart, ont tendance à s'autocensurer. UN وإذا كان بعض الصحفيين يحاولون اﻹبقاء على معاييرهم المهنية فإن غيرهم وكثيرين ممن ينتمون للجيل الجديد يميلون إلى فرض الرقابة الذاتية.
    certains journalistes ont été innocentés et d'autres ont été condamnés, mais il reste que le gouvernement n'a aucunement été impliqué dans ces conflits entre citoyens. UN وحُكم ببراءة بعض الصحفيين فيما أدين صحفيون آخرون، غير أن الحكومة لم تشارك بأي صورة كانت في هذه الخلافات بين المواطنين.
    Dans leurs reportages, certains journalistes notent plus souvent la présence ou l'absence de femmes dans les événements de la vie nationale. UN وغالبا ما يلاحظ بعض الصحفيين في تقاريرهم حضور المرأة أو غيابها في أحداث الحياة اليومية.
    certains journalistes vous insupportent à force de raconter ce qu'ils ont vécu. Open Subtitles في مناطق النزاع هناك بعض الصحفيين الذين يفقدونك عقلك نتيجة المواقف التي تعرضوا لها
    L'UNODC a également tenu un stage de formation au journalisme d'enquête (en partenariat avec Internews, organisation internationale de développement des médias) en vue de renforcer les capacités et de perfectionner les compétences de certains journalistes en mettant l'accent sur des questions intéressant la corruption et l'état de droit. UN وأجرى المكتب أيضاً دورة تدريبية بشأن العمل الصحافي في مجال التحقيقات (بالشراكة مع هيئة إنترنيوز (Internews)، وهي منظمة دولية لتطوير وسائط الإعلام) وذلك من أجل بناء قدرات مجموعة مختارة من الصحافيين وتطوير مهاراتهم مع التركيز بوجه خاص على المسائل المتعلقة بالفساد وسيادة القانون.
    certains journalistes ne signent plus leur articles; d'autres ont fui leur domicile et même parfois le pays pour se cacher avec leur famille. UN ويلجأ بعض الصحافيين إلى حجب أسمائهم من التقارير التي يعدونها بينما فر آخرون من ديارهم ومنهم من غادر البلد بهدف إخفاء أنفسهم وعائلاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more