"certains lieux de détention" - Translation from French to Arabic

    • بعض أماكن الاحتجاز
        
    • بعض مرافق الاحتجاز
        
    • بعض المرافق
        
    • بعض مراكز الاحتجاز
        
    • أماكن احتجاز معينة
        
    Il est également profondément préoccupé de ce que dans certains lieux de détention de l'État partie, les enfants continuent d'être détenus en compagnie d'adultes. UN كما يساور اللجنة قلق بالغ من استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز في الدولة الطرف.
    En effet, l'insuffisance d'infrastructures ne permet pas dans certains lieux de détention de séparer les hommes des femmes et les mineurs des adultes. UN فعدم كفاية الهياكل الأساسية لا يسمح في الواقع بفصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في بعض أماكن الاحتجاز.
    Le Comité demeure préoccupé par les informations faisant état de problèmes d'hygiène et de violences commises par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى تردي مستوى النظافة في السجون والمعاملة العنيفة التي يتلقاها السجناء من المسؤولين في بعض أماكن الاحتجاز.
    Deuxièmement, la Chambre était préoccupée par le fait que les autorités judiciaires et gouvernementales semblaient incapables d'obtenir les témoignages nécessaires, tout comme d'exercer pleinement leur pouvoir sur certains lieux de détention et de fournir une protection suffisante aux témoins. UN ثانيا، يساور المحكمة القلق من عدم القدرة على أخذ أقوال الشهود اللازمة وعدم قدرة السلطات القضائية والحكومية على ممارسة السيطرة الكاملة على بعض مرافق الاحتجاز وتقديم الحماية الكافية للشهود.
    certains lieux de détention tels que les écoles, les hôpitaux, les domiciles privés et les postes de contrôle ne répondaient pas aux normes internationales minimales de la justice des mineurs. UN 19 - ولا يستوفي بعض مرافق الاحتجاز من قبيل المدارس والمستشفيات والمنازل الخاصة ونقاط التفتيش الحد الأدنى من المعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'un usage excessif de la force par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention (art. 2, 11, 12, 13 et 16). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات بشأن استخدام موظفي السجون المفرط للقوة في بعض المرافق. (المواد 2 و11 و12 و13 و16)
    Dans certains lieux de détention, des mineurs étaient détenus avec des suspects adultes. UN ويوضع الأحداث في بعض مراكز الاحتجاز مع المتهمين البالغين.
    Le Gouvernement continue toutefois de refuser aux spécialistes des droits de l'homme l'accès à certains lieux de détention. UN إلا أن الحكومة لا تزال تمنع موظفي حقوق الإنسان من الدخول إلى أماكن احتجاز معينة.
    Elle a également noté les informations provenant de sources non gouvernementales faisant état de restrictions à leur liberté d'expression et de refus d'accorder l'accès des défenseurs à certains lieux de détention. UN وأشارت أيضاً إلى المعلومات المستمدة من مصادر غير حكومية التي تفيد بفرض قيود على حرية التعبير، وبرفض منح المدافعين عن حقوق الإنسان إمكانية الدخول إلى بعض أماكن الاحتجاز.
    84. Il se félicite du fait que les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme aient la possibilité de s'exprimer librement et de visiter certains lieux de détention. UN ٨٤ - وترحب بما أتيح للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الانسان من إمكانية للتعبير عن نفسها بحرية ولزيارة بعض أماكن الاحتجاز.
    Après l'assassinat du président Ndadaye et les massacres qui ont suivi, les poursuites engagées contre certains de leurs auteurs auraient contribué à remplir à nouveau les prisons, quoique dans une proportion moindre, de même que certains lieux de détention dépendant soit de la gendarmerie, soit du Ministère de la justice ou du Ministère de l'intérieur. UN وبعد اغتيال الرئيس انداداي والمذابح التي أعقبته، أسهمت المحاكمات التي أقيمت لعدد من مرتكبي هذه الجرائم في ملء السجون مرة أخرى، وإن يكن بنسبة أقل، وكذلك بعض أماكن الاحتجاز التابعة إما للدرك أو لوزارة العدل أو لوزارة الداخلية.
    57. La corruption se traduisait en outre par une prise de contrôle presque complète de certains lieux de détention par des groupes criminels organisés. UN 57- وبالإضافة إلى ذلك، كان من الأدلة على الفساد السيطرةُ شبه الكاملة التي تمارسها جماعات إجرامية منظمة على بعض أماكن الاحتجاز.
    25. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit profondément préoccupé par le fait que, dans certains lieux de détention, les enfants étaient toujours détenus avec les adultes, et par l'absence de mesures concrètes pour donner suite à ses recommandations antérieures sur les conditions de détention des enfants et les méthodes utilisées par les forces de l'ordre. UN 25- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها إزاء استمرار احتجاز الأطفال في مكان واحد مع البالغين في بعض أماكن الاحتجاز وعدم اتخاذ التدابير الرامية إلى متابعة ظروف احتجاز الأطفال والأساليب المستخدمة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    38. Le Comité est néanmoins préoccupé par des allégations que lui ont communiquées certaines organisations non gouvernementales à propos d'un cas de torture et de certains cas de mauvais traitements, ainsi que du " verrouillage de jambes " qui serait pratiqué par les forces de police, et du régime cellulaire, qui serait pratiqué dans certains lieux de détention. UN ٣٨ - على الرغم مما تقدم فإن اللجنة تشعر بالقلق بشأن المزاعم التي وردت من بعض المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بحالة واحدة انطوت بوضوح على التعذيب، وبعض حالات سوء المعاملة، وزعم استعمال قوات الشرطة لقفل اﻷرجل، وكذلك الحبس الانفرادي المطبق في بعض أماكن الاحتجاز.
    À l'heure actuelle, selon les conclusions de la MANUA et du HCDH, les tortures et les mauvais traitements à l'égard des personnes détenues dans le cadre du conflit persistent dans certains lieux de détention et le personnel de la Police nationale afghane et de la Direction nationale de la sécurité continue d'utiliser la torture pour obtenir des aveux. UN وتشير استنتاجات البعثة/المفوضية حتى الساعة إلى أن تعذيب المحتجزين في إطار النزاع وإساءة معاملتهم متواصلان في بعض مرافق الاحتجاز وأن موظفي الشرطة الوطنية الأفغانية ومديرية الأمن الوطنية مستمرون في ممارسة التعذيب لانتزاع الاعترافات.
    22. Se référant au rapport conjoint PNUD-HCDH (2011), l'équipe de pays des Nations Unies a relevé que des atteintes à l'intégrité physique commises par des agents publics, notamment des membres des forces de sécurité, et des actes de torture et des mauvais traitements étaient signalés dans certains lieux de détention. UN 22- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري، مستنداً إلى التقرير المشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان (2011)، إلى حالات انتهاك السلامة البدنية من جانب موظفين عموميين ولا سيما من جانب قوات الأمن، وإلى حالات التعذيب وسوء المعاملة في بعض مرافق الاحتجاز(42).
    En dépit des quelques efforts entrepris en vue d'améliorer la situation d'ensemble dans les prisons et d'éviter leur surpeuplement, les conditions régnant dans certains lieux de détention, en particulier le pénitencier Libertad et le complexe pénitentiaire Santiago Vázquez (Complejo Carcelario Santiago Vázquez, dit COMCAR), sont assimilables à un traitement inhumain et dégradant. UN ورغم أن بعض الجهود قد بُذلت من أجل تحسين الظروف العامة في السجون ومنع الاكتظاظ، فإن الظروف السائدة في بعض مرافق الاحتجاز تبلغ حد المعاملة اللاإنسانية والمهينة، لا سيما في سجن ليبرتاد والمركّب السجني سانتياغو فاسكيز (Complejo Carcelario Santiago Vazquez، المعروف باسم كُومْكار).
    39. Le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture étaient préoccupés par le surpeuplement de certains lieux de détention et par le fait que les conditions de vie y demeuraient pénibles, par exemple à cause de la médiocrité des conditions d'hygiène et des installations sanitaires et de l'insuffisance des soins de santé. UN 39- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب عن القلق حيال اكتظاظ بعض مرافق الاحتجاز واستمرار قسوة ظروفها، من قبيل سوء مرافق الصرف الصحي ومرافق العناية الصحية وقصور سبل الحصول على الرعاية الصحية فيها(78).
    Le Comité est également préoccupé par les allégations faisant état d'un usage excessif de la force par le personnel pénitentiaire dans certains lieux de détention (art. 2, 11, 12, 13 et 16). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات بشأن استخدام موظفي السجون المفرط للقوة في بعض المرافق (المواد 2 و11 و12 و13 و16).
    De plus, le temps passé par les délégations dans certains lieux de détention a été jugé insuffisant; le Sous-Comité essayera de répondre à cette préoccupation, mais il faut garder à l'esprit certaines contraintes (liées aux services d'interprètes et aux moyens de transport, par exemple) qui font qu'il est très difficile de trouver un juste équilibre. UN وثمة شاغل أيضاً يتعلق بعدم قضاء الوفود وقتاً كافياً في بعض المرافق. وفي سياق صياغة اللجنة الفرعية لطرق تمكّنها من معالجة هذا الأمر، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار وجود بعض القيود (المتعلقة مثلاً باستخدام المترجمين الشفويين ووسائل المواصلات)، مما يجعل من الصعوبة بمكان الموازنة بين هذه المسائل.
    Dans certains lieux de détention, le Groupe a même constaté que ce registre était intitulé " Registre du Groupe de travail " par référence à la recommandation No 14 faite par le Groupe lors de sa première visite. UN بل ولاحظ الفريق في بعض مراكز الاحتجاز أن هذا السجل يحمل عنوان " سجل الفريق العامل " بالاشارة إلى التوصية رقم ٤١ التي كان الفريق قد قدمها أثناء زيارته اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more