"certains métiers" - Translation from French to Arabic

    • بعض المهن
        
    • مهن معينة
        
    • بعض الحرف
        
    Le but visé ici est de les démythifier des croyances selon lesquelles certains métiers sont exclusivement réservés aux hommes. UN ويتمثل الهدف المنشود، في هذا المضمار، في إبطال الآراء القائلة بأن بعض المهن من حصة الرجل دون غيره.
    Les femmes ont commencé à assimiler certains métiers qui dans le passé était l'apanage des hommes. UN واستوعبت المرأة بعض المهن التي كانت قاصرة في الماضي على الرجل.
    Outre la ségrégation fondée sur le sexe pratiquée dans certains métiers et sur certains lieux de travail, les inégalités de rémunération demeurent un problème persistant dans les pays industrialisés et dans le secteur formel des pays en développement. UN وبالإضافة إلى التفرقة القائمة على نوع الجنس في بعض المهن وأماكن العمل، فإن عدم المساواة في الأجور لا يزال يشكل مشكلة قائمة في البلدان الصناعية وفي القطاعات الرسمية بالبلدان النامية.
    Néanmoins, en pratique, on a constaté que la plupart des femmes exercent encore certains métiers qui sont considérés traditionnellement comme leur fief. UN بيد أنه من الناحية العملية، وجد أن المرأة لا تزال متركزة في مهن معينة تعتبر تقليديا وقفا على المرأة.
    Elles prescrivent les directives visant à la prévention d'accidents et de maladies, y compris des règles détaillées applicables à certains métiers et à certains procédés. UN وتصف اشتراطات منع الحوادث واﻷمراض، بما في ذلك قواعد مفصلة بخصوص بعض الحرف واﻷعمال.
    Toutefois, dans de nombreux cas, cette autorisation s'applique seulement aux garçons et empêche ainsi les filles d'apprendre certains métiers. UN غير أن هذا التصريح لا ينطبق، في كثير من الحالات، إلا على الأولاد فقط، مما يمنع الفتيات من تعلم بعض المهن.
    L'élévation de leur niveau de formation, la croissance du secteur tertiaire, l'expansion du salariat, l'ouverture de certains métiers aux femmes mais également le désir accru d'émancipation ont favorisé la féminisation progressive du travail. UN ومما ساعد على التأنث التدريجي للعمل ارتفاع مستوى تدريب النساء، ونمو قطاع الخدمات، وازدياد الأجور، وفتح بعض المهن أمام النساء، وساعد على ذلك أيضا ازدياد الرغبة في التمكن.
    La concentration de femmes dans certains métiers a également d'autres conséquences. Premièrement, elle entraîne un accroissement de la concurrence dans les métiers concernées et un affaiblissement de la compétitivité des femmes sur l'ensemble du marché du travail. UN 598- ولتركز النساء في بعض المهن تبعات أخرى أيضاً، حيث يؤدي في المقام الأول إلى تزايد القدرة على المنافسة داخل تلك المهن وإضعاف قدرة المرأة العامة على المنافسة في سوق العمالة عموما.
    De même, les curricula de certains métiers < < traditionnellement réservés aux hommes > > ont été élaborés et validés. UN 143- وبالمثل، طوّرت مناهج بعض المهن " المخصصة تقليدياً للذكور " وأقرت.
    Un faible pourcentage de travailleuses, en particulier dans les petits ateliers et la main-d'oeuvre rurale, touchent des salaires inférieurs à ceux des hommes, en raison de coutumes et traditions négatives et des conditions de travail dans certains métiers, emplois et entreprises. Il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe en matière de salaires dans le secteur public. UN نسبة قليلة من العاملات يعملن بأجر أقل وخاصة في الورش الصغيرة والعمل الريفي. ويساهم في ذلك بعض العادات والتقاليد السلبية وظروف عمل بعض المهن والوظائف والأعمال علماً أن العمل بالقطاع العام لا يميز بالأجر بين الجنسين؛
    126. Les premières difficultés qui sont apparues dans le travail des centres de réinsertion sont la difficulté fréquente pour les étudiants de trouver une place de stage en dehors du centre, et dans certains métiers la difficulté de trouver un travail. UN 126- وقد ظهرت أول صعوبات في عمل مراكز إعادة التأهيل - فيصعب في الغالب على الدارسين أن يجدوا مكاناً لممارسة التدريب خارج المركز؛ وفي بعض المهن يصعب العثور على وظيفة.
    Si on applique les principes énoncés dans ces décisions à l'article premier du Traité de 1923 avec l'Allemagne, on peut douter sérieusement que certaines des dispositions de cet article soient actuellement en vigueur (par exemple celles qui concernent l'entrée aux États-Unis ou le droit d'y exercer certains métiers). UN ' وتطبيقا لهذه المبادئ المستفادة من هذه القرارات على المادة الأولى من معاهدة 1923 مع ألمانيا، يبدو أن ثمة قدرا لا يستهان به من الشك فيما يتعلق بالسريان الحالي لبعض أحكام تلك المادة، من قبيل تلك الأحكام المتعلقة بدخول الولايات المتحدة، والحق في مزاولة بعض المهن وما إلى ذلك.
    Ces établissements proposent des programmes adaptés pour certaines filières de formation professionnelle et l'exercice de certains métiers. UN 791- وتقدم المدارس الثانوية للطلبة ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، التعليم طبقاً للبرامج المتكيفة مع برامج بعض المهن والتدريب على الوظائف.
    Mme Feng Cui dit que le rapport mentionne des efforts en faveur de l'élimination des stéréotypes, notamment la féminisation des noms de certains métiers. UN 50 - السيدة فينغ كوي: قالت إن التقرير يشير إلى الجهود المبذولة في مجال مكافحة القوالب النمطية، التي توفّر بصورة خاصة أشكالاً أنثوية لعناوين بعض المهن.
    Par ailleurs, malgré leur intégration dans les différents corps de l'armé nationale, les femmes restent cantonnées dans certains métiers `féminins', traduisant une forte spécialisation UN وعلاوة على ذلك، تعمل المرأة في وحدات مختلفة تابعة للجيش الوطني، إلا أن وظائفها تظل محصورة في بعض المهن " النسوية " المحددة.
    L'essor qu'ont connu les établissements d'enseignement privés et la situation non réglée des établissements de formation professionnelle (financement et gestion) ainsi qu'un déclin de l'intérêt des étudiants pour les matières techniques a conduit à une pénurie de personnes qualifiées dans certains métiers manuels et dans certains domaines techniques. UN ولقد أدى التطور الطبيعي للمدارس الخاصة، ووضع المدارس المهنية الذي بقي معلقاً (التمويل والإدارة)، وتدني اهتمام الطلبة بالمجالات الفنية، إلى عدم كفاية عدد المتخرجين المدربين على بعض المهن اليدوية والمجالات الفنية.
    Les textes autorisent le travail dit complémentaire, que peuvent effectuer des personnes qui exercent certains métiers. UN وتجيز الأنظمة القانونية ما يسمى بالعمل الإضافي، الذي يمكن أن يضطلع به أشخاص في مهن معينة.
    Toutefois, la prévention est tout aussi importante que la protection et la répression et, à cet égard, il faut s'attaquer aux causes profondes du trafic, qui sont, notamment, la féminisation de la pauvreté et les inégalités entre les sexes sur le marché du travail, dans l'éducation et dans l'accès à certains métiers. UN 58 - وقالت إنه مع ذلك، فإن المنع يحتل نفس درجة أهمية الحماية والمتابعة، وأنه من الضروري في هذا الصدد أن نعالج الأسباب الجذرية للاتجار، مثل تأنيث الفقر والتفاوتات بين الجنسين في سوق العمل، والتعليم وإمكانية الوصول إلى مهن معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more