Rapport sur certains membres du personnel et la gestion financière du Centre de Thessalonique pour le professionnalisme dans la fonction publique | UN | تقرير عن بعض الموظفين والإدارة المالية لمركز تسالونيكي للكفاءة المهنية في مجال الخدمة العامة التابع للأمم المتحدة |
certains membres du personnel sont affectés à plusieurs comités. | UN | ويقوم بعض الموظفين بمعاونة أكثر من لجنة. |
À cet égard, certains membres du personnel avaient été affectés à dans des ministères de fond, dans l'objectif encore une fois d'assurer la durabilité des résultats. | UN | وقالت في هذا الصدد إن بعض الموظفين يُلحقون بالوزارات المختصة بغرض ضمان الاستمرارية. |
certains membres du personnel de l'ONUCI ont par ailleurs reçu des menaces de mort. | UN | كما تلقى بعض موظفي العملية تهديدات بالقتل. |
certains membres du personnel des Nations Unies, qui apportent une aide humanitaire à la population, ont également souffert de cette situation, tandis que des journalistes ont été arrêtés. | UN | وقد قاسى بعض موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتوفير المساعدة الإنسانية للسكان كما اعتُقل صحفيون. |
En attendant, des visas de courtoisie de trois mois ont été accordés à certains membres du personnel et à leur famille. | UN | وفي هذه الأثناء مُنحت تأشيرات مجاملة مدتها ثلاثة أشهر لبعض الموظفين المتأثرين بذلك الإجراء ومن يعيلون. |
Freetown continue de servir de point de transit pour certains membres du personnel et équipes de reconnaissance qui se rendent au Libéria ou en reviennent. | UN | وما زالت فريتاون تشكل نقطة العبور التي يستخدمها بعض الموظفين وأفرقة الاستطلاع للتوجه إلى ليبريا ومغادرتها. |
certains membres du personnel local passaient eux aussi la nuit dans leurs bureaux, sans être supervisés par leurs supérieurs hiérarchiques et sans y avoir été autorisés par ces derniers. | UN | وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم. |
À cet égard, le Secrétariat doit redoubler d'efforts pour dissiper tout malentendu susceptible d'exister dans l'esprit de certains membres du personnel quant aux dernières réformes. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الأمانة العامة أن تبذل جهدا أكبر لإزالة سوء فهم آخر الإصلاحات عند بعض الموظفين. |
Vu la nature des travaux du Tribunal, certains membres du personnel sont appelés à travailler au-delà de l'horaire normal, en particulier lors des réunions. | UN | 60 - تحتم طبيعة عمل المحكمة أن يواصل بعض الموظفين العمل بعد انقضاء ساعات العمل العادية، ولا سيما أثناء انعقاد الجلسات. |
En conséquence, il recommande que certains membres du personnel de l'Équipe Déontologie et discipline soient réaffectés à Bunia, Goma et Bukavu. | UN | وعلى ذلك فهي توصي بنقل بعض الموظفين الحاليين في فريق السلوك والانضباط إلى بونيا وغوما وبوكافو. |
certains membres du personnel travaillent ici... à temps partiel dans mes hôpitaux privés. | Open Subtitles | بعض الموظفين هنا في المستشفى يعملون في الأصل عندي أنا |
Cette restriction est superflue si de bonnes dispositions ont été prises, et une telle supervision pourrait même faire partie intégrante des fonctions de certains membres du personnel fourni à titre gracieux. | UN | وما كان هناك لزوم لهذا القيد لو كانت الترتيبات المناسبة قد وُضعت، بل أن هذا اﻹشراف قد يشكﱢل جزءا لا يتجزأ من مهام بعض الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Les services d'experts seront nécessaires dans des secteurs tels que l'organisation des mouvements et transports et la gestion des cargaisons aériennes, car certains membres du personnel de la Mission auront déjà été réaffectés à d'autres missions. | UN | ويلزم خبراء في قطاعات مثل مراقبة الحركة والشحن الجوي حيث سيكون قد أعيد تعيين بعض موظفي البعثة. |
La coordination avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires était extrêmement étroite et certains membres du personnel de l'UNICEF jouaient le rôle de coordonnateurs humanitaires. | UN | كما أن التعاون وثيق للغاية مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية، حتى إن بعض موظفي اليونيسيف يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية. |
Le Comité consultatif a été également informé que certains membres du personnel du Bureau de l'Union africaine étaient de hauts responsables ayant rang d'ambassadeur. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن بعض موظفي مكتب الاتحاد الأفريقي هم مسؤولون رفيعو المستوى على مستوى السفراء. |
D. Rapport sur certains membres du personnel du Département des affaires économiques et sociales et la gestion financière du Centre de Thessalonique | UN | دال - تقرير عن بعض موظفي إدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية والإدارة المالية في مركز تسالونيكي التابع للأمم المتحدة |
Elle ne doit pas servir à compenser la difficulté des conditions de vie ou de travail, un élément important certes mais pour lequel il existe déjà un mécanisme d'indemnisation dont bénéficient certains membres du personnel. | UN | وأردفت قائلة إنه رغم أهمية العوامل الأخرى، فإنه توجد بالفعل آليات تعويضية بالنسبة لبعض الموظفين. |
Cet état de fait nuit aux perspectives de carrière de certains membres du personnel d'appui. | UN | وقد كانت لهذا الأمر تبعات سلبية على التطوير الوظيفي لبعض موظفي الدعم. |
En outre, elle se consacrera à la formation de certains membres du personnel aux caractéristiques de la Caisse et à ses méthodes de travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكرس فريق المشروع أيضا وقتا لتدريب موظفين مختارين على تصميم مخططات الصندوق وممارسات عمله. |
Il est apparu que certains membres du personnel, notamment chez les policiers et les observateurs militaires des Nations Unies, préféraient habiter des logements très rudimentaires non fournis par l'ONU, qui leur coûtaient bien moins de 21 dollars par jour. | UN | وقد تبين أن بعض أفراد الشرطة، ولا سيما أفراد شرطة الأمم المتحدة والمراقبين العسكريين، يفضلون الإقامة في أماكن سكن عادية غير تابعة للأمم المتحدة، تكلف أقل من 21 دولارا في اليوم الواحد. |
Il semble de façon générale que des hauts responsables et des officiers supérieurs fautifs ont pu échapper aux sanctions normalement applicables, à la différence de certains membres du personnel de moindre rang qui avaient commis les mêmes infractions. | UN | وكان التصور العام هو أن كبار الإداريين والقادة يُسمح لهم بتفادي العقوبة المترتبة على سوء السلوك، بينما يعاقب الموظفون من الرتب الأدنى لارتكاب المخالفات ذاتها. |
En réponse à la demande du Comité, le Secrétariat a indiqué que le déséquilibre entre les deux périodes était imputable à l'émission tardive des notifications administratives afférentes à certains membres du personnel qui devaient être affectés à la Mission au cours de l'exercice 2004/05; ces notifications administratives avaient par la suite été imputées sur l'exercice 2005/06. | UN | ولدى سؤال الأمانة العامة، أشارت إلى أن الاختلال فيما بين الفترات يعزى إلى تأخير إصدار الإجراءات الإدارية المتعلقة ببعض الموظفين الذين نُقلوا خارج البعثة خلال الفترة 2004/2005؛ وحملت هذه الإجراءات بعد ذلك على الفترة الحالية 2005/2006. |
Umoja travaille aussi à l'élaboration d'une stratégie de réseau du changement pour offrir à certains membres du personnel au niveau des missions la possibilité de relayer des messages tout en les inscrivant dans le contexte local et pour multiplier le nombre des personnes touchées. | UN | 67 - ويضع نظام أوموجا كذلك استراتيجية تتعلق بشبكة للتغيير تمكن مجموعة منتقاة من موظفي البعثات من نقل الرسائل بمنحهم سياقا محليا ومضاعفة عدد الأشخاص الذين يتم الاتصال بهم. |