"certains membres estimaient que" - Translation from French to Arabic

    • ورأى بعض الأعضاء أن
        
    • واعتبر بعض الأعضاء أن
        
    • ورأى بعض الأعضاء أنه
        
    certains membres estimaient que les critères applicables étaient énoncés dans la deuxième phrase de l'article 160. UN ورأى بعض الأعضاء أن الجملة الثانية من المادة 160 تنطوي على المعيار الضروري.
    certains membres estimaient que, d'une manière générale, l'acceptation d'une pratique comme répondant à une contrainte juridique ne pouvait être prouvée par un simple renvoi aux preuves de la pratique elle-même. UN ورأى بعض الأعضاء أن قبول ممارسة باعتبارها ممارسة مُلزمة بموجب القانون لا يمكن، بوجه عام، إثباته بمجرد الإحالة إلى إثبات الممارسة نفسها.
    certains membres estimaient que, d'une manière générale, l'acceptation d'une pratique comme répondant à une contrainte juridique ne pouvait être prouvée par un simple renvoi aux preuves de la pratique elle-même. UN ورأى بعض الأعضاء أن قبول ممارسة باعتبارها ممارسة مُلزمة بموجب القانون لا يمكن، بوجه عام، إثباته بمجرد الإحالة إلى إثبات الممارسة نفسها.
    certains membres estimaient que les critères de représentation géographique équitable et de représentation d'intérêts particuliers n'étaient pas respectés. UN واعتبر بعض الأعضاء أن الشروط المتعلقة بالتمثيل الجغرافي العادل وتمثيل المجموعات الخاصة لم تستوف.
    131. certains membres estimaient que la portée du paragraphe 2 était trop large dans la mesure où il reconnaissait des possibilités de dérogation dans les cas < < prévus par la loi > > ; une référence aux cas < < prévus par le droit international > > apparaissait plus appropriée. UN 131- واعتبر بعض الأعضاء أن نطاق الفقرة 2 واسع أكثر من اللزوم لأنه يعترف باستثناءات في الحالات " المنصوص عليها في القانون " ؛ وارتأوا أن إدراج إشارة إلى الحالات " المنصوص عليها في القانون الدولي " خيار يبدو أسلم.
    certains membres estimaient que la Commission devait réaffirmer le droit de toute personne à une nationalité, ainsi que le droit de toute personne à ne pas être privée arbitrairement de sa nationalité. UN ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي للجنة أن تعيد تأكيد حق كل شخص في أن تكون له جنسية، وكذلك حق كل شخص في عدم حرمانه تعسفاً من جنسيته.
    134. certains membres estimaient que seule la non-discrimination entre étrangers était pertinente dans le cadre de l'expulsion. UN 134- ورأى بعض الأعضاء أن عدم التمييز بين الأجانب هو الجانب الأكثر وجاهة في سياق الطرد.
    certains membres estimaient que ces taux ne devaient pas être considérés comme un aspect technique de la méthode puisqu'ils étaient fixés à la suite de négociations politiques et n'étaient pas liés à la capacité de paiement. UN ورأى بعض الأعضاء أن الحد الأقصى لا ينبغي أن يكون جانبا تقنيا في منهجية الجدول لأنه حُدد بناء على مفاوضات سياسية وليست له صلــة بالقدرة على الدفــع.
    certains membres estimaient que l'utilisation de moyennes mobiles conduirait à des résultats encore plus éloignés de la réalité concernant la capacité à payer réelle. UN 33 - ورأى بعض الأعضاء أن استخدام المتوسطات المتحركة لأسعار الصرف سيؤدي إلى مزيد من تشويه القدرة على الدفع.
    certains membres estimaient que d'autres facteurs que la durée de la présence illégale de l'étranger sur le territoire de l'État expulsant mériteraient d'être pris en compte aux fins de la détermination des droits procéduraux dont cet étranger devrait jouir dans le cadre d'une procédure d'expulsion. UN ورأى بعض الأعضاء أن هناك عوامل أخرى غير مدة الوجود غير القانوني للأجنبي في إقليم الدولة الطاردة تستحق أن تُؤخذ في الحسبان لأغراض تحديد الحقوق الإجرائية التي يجب أن يتمتع بها هذا الأجنبي في إطار إجراء الطرد.
    certains membres estimaient que le flux de la dette représenterait mieux la réalité économique des États Membres car il portait sur les remboursements effectifs. UN 45 - ورأى بعض الأعضاء أن نهج تدفق الديون يمكن أن يمثل على نحو أفضل الواقع الاقتصادي للدول الأعضاء لأنه يستند إلى السداد الفعلي للديون.
    certains membres estimaient que l'expression < < droit de réadmission > > était plus adéquate car le terme < < retour > > paraissait mieux adapté aux situations dans lesquelles une personne serait expulsée de sa propre patrie. UN ورأى بعض الأعضاء أن عبارة " الحق في الدخول مجدداً " هي أنسب لأن مصطلح " العودة " يبدو أكثر ملاءمة للحالات التي يُطرد فيها شخص من وطنه.
    198. certains membres estimaient que l'expulsion d'un binational ou d'un plurinational possédant également la nationalité de l'État expulsant n'était pas permise si la personne en question n'était pas préalablement dénationalisée. UN 198- ورأى بعض الأعضاء أن طرد شخص مزدوج الجنسية أو متعدد الجنسيات منها جنسية الدولة الطاردة غير جائز ما لم يكن الشخص المعني قد جرِّد من جنسيته قبل ذلك.
    certains membres estimaient que la formule était fondée sur des critères techniques transparents et objectifs qui étaient appliqués de manière uniforme à tous les États Membres dont le RNB par habitant était inférieur à un seuil déterminé et que la méthode en vigueur devait donc être conservée. UN 48 - ورأى بعض الأعضاء أن الصيغة تقوم على معايير شفافة وتقنية وموضوعية تطبق بالتساوي على جميع الدول الأعضاء التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن العتبة المحددة وأنه بالتالي ينبغي الاحتفاظ بالمنهجية الحالية.
    certains membres estimaient que la meilleure façon de procéder pour la prise en compte des faits nouveaux touchant la rémunération des médecins dans la fonction publique de référence serait d'instituer des barèmes professionnels spéciaux. UN 91 - واعتبر بعض الأعضاء أن أفضل سبيل للتعامل مع التطورات الحاصلة فيما يتعلق بأجور الأطباء في الخدمة المدنية المتخذة أساساً للمقارنة هو استحداث معدلات خاصة لأجور المهن.
    231. certains membres estimaient que la Commission devait s'efforcer de réaliser un équilibre entre le droit de l'État d'expulser des étrangers et les limites imposées à ce droit par les règles protégeant la dignité humaine et les droits de l'homme desdits étrangers. UN 231- واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تسعى جاهدة إلى تحقيق توازن بين حق الدولة في طرد أجانب والقيود التي تحد من هذا الحق استناداً إلى قواعد حماية الكرامة البشرية وحقوق الإنسان الواجبة لأولئك الأجانب.
    certains membres estimaient que le système de créneaux pour la soumission des documents devrait être assoupli et ont déclaré attendre avec intérêt de recevoir des rapports intérimaires sur le projet pilote d'auto-évaluation de l'efficacité du système des créneaux mené avec l'aide du Bureau des services de contrôle interne et la participation des départements auteurs. UN 38 - ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي إدخال بعض المرونة على نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق وقالوا إنهم يتطلعون إلى تلقي تقارير مرحلية عن مشروع التقييم الذاتي التجريبي المتعلق بفعالية ذلك النظام والذي نُفذ بمساعدة مكتب خدمات الرقابة الداخلية وبمشاركة إدارات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more