Par 51: certains membres ont souligné qu'il était important que le PAM augmente ses achats auprès des pays bénéficiaires. | UN | الفقرة 51: وأكد بعض الأعضاء أهمية أن يزيد البرنامج من مشترياته من الأسواق المحلية في البلدان المستفيدة. |
certains membres ont souligné qu'il était important d'enquêter sur tous les crimes qui auraient été commis par les parties, quelles qu'elles soient, qui prennent part à la violence en Libye. | UN | وأكد بعض الأعضاء أهمية التحقيق في جميع الجرائم المزعوم ارتكابها من جانب جميع الأطراف المتورطة في أعمال العنف في ليبيا. |
certains membres ont souligné que la communauté internationale, en particulier le Conseil de sécurité, devrait s'attacher davantage à trouver une solution au problème somalien. | UN | وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الدولي، ولا سيما من طرف مجلس الأمن، بالسعي إلى حل المشكلة الصومالية. |
certains membres ont souligné qu'il était important d'étendre l'analyse et les réformes aux autres lieux d'affectation. | UN | وشدد بعض الأعضاء على أهمية تمديد عملية التحليل والإصلاح إلى مراكز عمل أخرى. |
certains membres ont souligné que les augmentations très importantes lors du passage à la nouvelle période d'application du barème correspondaient dans bien des cas à une croissance réelle et à un accroissement effectif de la capacité de paiement. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن حدوث زيادات كبيرة من جدول إلى آخر يعكس في حالات كثيرة حدوث زيادة فعلية في القدرة على الدفع. |
certains membres ont souligné que les événements politiques en Égypte étaient aussi gravement préoccupants. | UN | وسلط بعض الأعضاء الضوء على أن التطورات السياسية الجارية في مصر تبعث أيضا على القلق الشديد. |
À ce propos, certains membres ont souligné qu'il fallait prendre en considération les vues négatives de divers gouvernements au sujet de la notion de crimes d'État parce qu'elles pouvaient compromettre le bon aboutissement des travaux sur le sujet. | UN | وفي هذا الصدد، أكد بعض اﻷعضاء على الحاجة إلى إيلاء الاعتبار لﻵراء السلبية التي أبدتها مختلف الحكومات بشأن مفهوم جرائم الدولة، مما قد يؤثر على نجاح اﻷعمال المتعلقة بهذا الموضوع. |
À cet égard, certains membres ont souligné que la Commission devrait se pencher sur les décisions pertinentes des juridictions nationales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار بعض الأعضاء إلى أنه ينبغي للجنة أن تبحث الأحكام القضائية ذات الصلة الصادرة عن المحاكم الوطنية. |
certains membres ont souligné la situation déplorable régnant dans les territoires palestiniens occupés en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وشدد بعض أعضاء المجلس على حالة حقوق الإنسان الباعثة على الأسى في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
certains membres ont souligné que les auteurs de tous les actes de violence devaient en répondre, tandis que d'autres ont répété qu'on ne saurait contribuer à mettre fin au conflit en armant les parties. | UN | وأكد بعض الأعضاء على ضرورة المساءلة عن جميع أعمال العنف، وذكر آخرون مجددا أن تسليح الجانبين لن يساعد على إنهاء النزاع. |
certains membres ont souligné qu'il fallait qu'il soit rendu compte de tous les actes de violence et d'autres ont répété que ce n'était pas en armant les différentes parties qu'il serait possible de mettre un terme au conflit. | UN | وأكد بعض الأعضاء ضرورة المساءلة عن جميع أعمال العنف، وذكر آخرون مجددا أن تسليح الجانبين لن يساعد على إنهاء النزاع. |
certains membres ont souligné qu'il était important d'enquêter sur tous les crimes qui auraient été commis par l'ensemble des parties au conflit armé en Libye. | UN | وأكد بعض الأعضاء على أهمية التحقيق في جميع الجرائم المزعوم ارتكابها من جانب جميع الأطراف المتورطة في النزاع المسلح في ليبيا. |
certains membres ont souligné qu'il fallait que les travaux du Comité et du Groupe soient neutres et impartiaux et qu'ils se fondent sur des faits précis et concrets. | UN | وأكد بعض الأعضاء على ضرورة أن يكون العمل الذي تقوم به اللجنة والفريق محايدا ونزيها وأن يستند إلى وقائع واضحة وأدلة دامغة. |
certains membres ont souligné qu'il était nécessaire que le Gouvernement burundais redouble d'efforts en vue de consolider les acquis, tandis que d'autres membres ont rappelé les progrès accomplis en matière de renforcement de la paix et de la stabilité et d'ouverture du champ politique au Burundi. | UN | وأكد بعض الأعضاء ضرورة أن تبذل حكومة بوروندي مزيدا من الجهود لتعزيز المنجزات التي تحققت حتى الآن، بينما أشار آخرون إلى التقدم المحرز في توطيد السلام والاستقرار وتوسيع الأفق السياسي في بوروندي. |
certains membres ont souligné que le régime de sanctions devrait appuyer le processus de paix et un membre a plaidé en faveur de la levée des sanctions économiques frappant le Soudan. | UN | وأكد بعض الأعضاء على أن نظام الجزاءات ينبغي أن يدعم عملية السلام. ودعا أحد الأعضاء إلى رفع الجزاءات الاقتصادية عن السودان. |
certains membres ont souligné qu'il importait de respecter pleinement le mandat relatif à la protection des civils dans les conflits armés. | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة الاحترام الكامل لولاية حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
certains membres ont souligné qu'il était indispensable que toutes les parties respectent pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وشدد بعض الأعضاء على ضرورة احترام جميع الأطراف سيادة لبنان وسلامته الإقليمية احتراماً تاماً. |
certains membres ont souligné que certains droits dont le Rapporteur spécial semblait écarter l'application devaient aussi être garantis dans la mesure du possible. | UN | وشدد بعض الأعضاء على أن بعض الحقوق التي يبدو أن المقرر الخاص استبعد تطبيقها يجب أن تُضمَن أيضاً في حدود الإمكان. |
certains membres ont souligné que les sanctions du Conseil étaient une mesure de dernier recours et désapprouvaient la politique de certains États consistant à appliquer des sanctions, même en se passant de l'autorisation du Conseil. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن جزاءات المجلس هي تدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير، وأعربوا عن اختلافهم مع السياسة التي يتبعها بعض الدول بتطبيق جزاءات غير تلك التي يأذن بها المجلس. |
certains membres ont souligné que l'interdiction de l'expulsion des nationaux, consacrée dans plusieurs instruments universels et régionaux en matière de protection des droits de l'homme, s'appliquait également aux binationaux et aux plurinationaux, y compris ceux possédant la nationalité de l'État expulsant. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن حظر طرد المواطنين، المكرس في عدة صكوك عالمية وإقليمية في مجال حماية حقوق الإنسان، يسري أيضاً على مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات، بما في ذلك جنسية الدولة الطاردة. |
491. En ce qui concerne les relations entre normes de jus cogens et obligations découlant de l'Article 103, certains membres ont souligné leur complexité, tandis que d'autres ont insisté sur la priorité absolue des premières sur les dernières. | UN | 491- وفيما يخص العلاقة بين القواعد الآمرة والالتزامات بموجب المادة 103، فقد سلَّط بعض الأعضاء الضوء على طابعها المعقد، فيما شدّد آخرون على الأولوية المطلقة للقواعد على الالتزامات. |
Dans ce contexte, certains membres ont souligné qu'il était urgent de doter le Département des forêts des ressources humaines nécessaires pour mener à bien ses nombreuses tâches. | UN | وفي هذا السياق أكد بعض اﻷعضاء الحاجة الملحة إلى تزويد مصلحة الغابات بالموارد البشرية اللازمة للاضطلاع بمهامها الواسعة النطاق. |
En se fondant sur l'examen initial, certains membres ont souligné que de telles directives pourraient inclure l'analyse d'informations spécifiques pour chaque État Membre considéré, telles que les révisions des données du RNB, les chocs positifs ou négatifs, les fluctuations des cours des produits primaires, les nouvelles industries, les catastrophes naturelles ou anthropiques, les progrès technologiques ou les décisions politiques. | UN | واستنادا إلى الاستعراض الأولي، أشار بعض الأعضاء إلى أن تلك المبادئ التوجيهية يمكن أن تشمل استعراض معلومات معينة لكل من الدول الأعضاء المعنية، مثل تنقيحات بيانات الدخل القومي الإجمالي، أو وجود صدمات إيجابية أو سلبية، أو تحركات أسعار السلع الأساسية، أو الصناعات الجديدة، أو الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان، أو أوجه التقدم التكنولوجي، أو القرارات المتخذة في مجال السياسة العامة. |
certains membres ont souligné la situation déplorable régnant dans le territoire palestinien occupé en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وشدد بعض أعضاء المجلس على حالة حقوق الإنسان الباعثة على الأسى في الأرض الفلسطينية المحتلة. |