Sous-développement et faiblesse des systèmes de gestion des informations de certains ministères d'exécution qui ont en conséquence besoin d'une aide supplémentaire du Bureau; | UN | نظم المعلومات الإدارية في بعض الوزارات غير متطورة بالقدر الكافي وضعيفة، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدات إضافية من المكتب؛ |
Le rapport admet toutefois que certains ministères n'ont pas encore arrêté d'objectifs et de mesures spécifiques en faveur de l'égalité des sexes. | UN | لكن التقرير يعترف بأن بعض الوزارات لم يقم بعد بوضع أهدافه وتدابير محددة للمساواة الجنسانية. |
Si certains ministères et départements se sont montrés bien disposés, d’autres n’ont répondu à aucune des demandes de renseignements adressées par les experts. | UN | ففي حين أن بعض الوزارات والإدارات أبدت التعاون، لم ترد وزارات وإدارات أخرى على أي من طلبات الفريق للحصول على معلومات. |
certains ministères manquent encore d'objectifs et de mesures spécifiques relatifs à l'égalité des sexes. | UN | وما زالت بعض الوزارات تفتقر إلى أهداف وتدابير محددة بشأن المساواة بين الجنسين. |
certains ministères ont trouvé de nouveaux partenaires, en particulier grâce aux effets catalyseurs du fonds unique sur les organismes non résidents. | UN | حصلت بعض الوزارات المختصة على شركاء جدد، وبخاصة من خلال الآثار المحفزة لنهج الصندوق الواحد على الوكالات غير المقيمة |
Il faut déplorer que certains ministères ne manifestent aucune volonté de respecter ce principe important lors de l'élaboration des projets de loi. | UN | ومما يؤسَف له أن بعض الوزارات لا تلتزم بهذا المبدأ المهم في عملية صياغة القوانين. |
certains ministères résistent toujours à l'idée d'adopter des mesures de discrimination positive comme les quotas. | UN | ولا يزال هناك إحجام من بعض الوزارات عن الأخذ بالإجراءات الإيجابية، كالأنصبة. |
Entre-temps, certains ministères ont besoin d'une assistance technique. | UN | وفي غضون ذلك، تحتاج بعض الوزارات إلى مساعدة تقنية. |
Programme des opérateurs publics qui a pour objet d'accompagner les services fournis à la communauté par certains ministères et établissements publics; | UN | :: برنامج الجهات العمومية وهدفه مواكبة الخدمات التي تقدِّمها بعض الوزارات والمؤسسات العامة إلى المجتمع المحلي؛ |
Sur le front économique, les donateurs étaient préoccupés par la mauvaise gestion des finances publiques et le manque de capacités dans certains ministères essentiels. | UN | فعلى الصعيد الاقتصادي، أعرب المانحون عن قلقهم إزاء إدارة المالية العامة، ونقص الكفاءات في بعض الوزارات الرئيسيـة. |
Elle a également aidé certains ministères à convaincre leurs collègues d'accélérer le versement des contributions. | UN | كما ساعد هذا بعض الوزارات في إقناع الوزارات الأخرى ذات الصلة بالإسراع بسداد الاشتراكات. |
Les difficultés rencontrées en matière d'exécution du budget et de contrôle des dépenses se trouvent renforcées par la faiblesse des capacités techniques de certains ministères clefs. | UN | ويضاعف من الصعاب المتعلقة بتنفيذ الميزانية وضوابط الإنفاق ضعف القدرة التقنية في بعض الوزارات الرئيسية. |
Le Département a aussi constaté que, si certains ministères élaboraient régulièrement des statistiques ventilées par sexe dans leur domaine, d'autres n'avaient pas encore admis que cet élément méritait une analyse. | UN | واكتشفت إدارة شؤون المرأة أيضا أنه في حين تعمل بعض الوزارات بانتظام على تجميع إحصاءات مفصلة حسب الجنسين |
certains ministères et organises gouvernementaux ont rouvert, mais ils manquent des ressources humaines et financières nécessaires pour assurer la prestation de services, ne fût-ce que de base. | UN | وبينما حاولت بعض الوزارات والوكالات الحكومية فتح أبوابها من جديد فهي تعاني من قلة اليد العاملة والموارد اللازمة لتقديم حتى الخدمات اﻷساسية. |
À cet égard, le fossé qui se creuse entre certains ministères et leurs partenaires internationaux est extrêmement inquiétant. | UN | ويمثل اتساع الفجوة بين بعض الوزارات وشركائها الدوليين أمرا مقلقا للغاية في هذا الصدد. |
En outre, il existe dans certains ministères des unités distinctes chargées de promouvoir par divers moyens la culture des droits de l'homme. | UN | وهناك أيضا في بعض الوزارات وحدات خاصة مسؤوليتها هي القيام، بوسائل شتى، بتعزيز الوعي العام بحقوق اﻹنسان واحترامها ومراعاتها. |
Dans certains ministères, les femmes étaient nettement plus nombreuses que les hommes. | UN | فقد تجاوز عدد النساء في بعض الوزارات عدد الرجال بنسبة كبيرة. |
Dans certains ministères, les femmes étaient nettement plus nombreuses que les hommes. | UN | فقد تجاوز عدد النساء في بعض الوزارات عدد الرجال بنسبة كبيرة. |
Ces objectifs ont été adoptés à ce jour dans certains ministères. | UN | وقد أدخلت أهداف تعميم المنظور الجنساني حتى الآن في وزارات معينة. |
69. La délégation nigériane a indiqué que le Gouvernement avait commencé à enquêter, avec des résultats appréciables, sur les pratiques de certains ministères concernant le déboursement et l'utilisation de fonds publics. | UN | ٦٩ - وأفاد الوفد أن الحكومة قامت بإجراء تحقيقات في سلوك بعض وزاراتها فيما يتعلق بإنفاق واستخدام اﻷموال العامة، أدت الى نتائج قيمة. |
En outre, on s'est efforcé de réunir des données auprès de certains ministères nationaux afin de faciliter les comparaisons avec les grands départements du Secrétariat. | UN | كما بُذلت محاولة لجمع بيانات من وزارات حكومية محددة بغرض تيسير المقارنات مع بعض الإدارات الرئيسية في الأمانة العامة. |
Près de 50 % des postes de fonctionnaire de rang supérieur au Kosovo n'ont toujours pas été pourvus, de sorte que le personnel international a dû continuer d'assumer des fonctions d'encadrement dans certains ministères. | UN | وقد ظل نحو 50 في المائة من الوظائف الكبرى بالخدمة المدنية في كوسوفو شاغرا، الأمر الذي اقتضى بقاء الموظفين الدوليين في الوظائف التنفيذية ببعض الوزارات. |
Il s'agit de peuplements construits sans autorisation officielle, mais souvent avec le soutien et l'aide de certains ministères. | UN | والبؤر الاستيطانية مستوطنات تُقام من دون إذن رسمي، ولكن بدعم ومساعدة من الوزارات الحكومية. |
L'un des problèmes notés à ce propos est la délivrance de certificats fonciers à certains ministères et à des personnes physiques dans des zones qui sont habitées. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في إصدار شهادات استغلال الأراضي لبعض الإدارات الحكومية والأفراد في المناطق التي يقطنها السكان المحليون(178). |