"certains observateurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض المعلقين
        
    • المراقبون
        
    • بعض المراقبين
        
    • البعض
        
    • بعض المحللين
        
    • فبعض المراقبين
        
    certains observateurs avaient recommandé que les médias soient tenus dans certains cas de taire l'information. UN ولاحظ أن بعض المعلقين قد دعوا إلى فرض تعتيم إعلامي في بعض الظروف.
    Comme il a été dit, certains observateurs occidentaux estiment que la crise en Asie de l'Est a été provoquée par des carences structurelles et institutionnelles dans les pays concernés, découlant des conditions dans lesquelles s'exerce l'activité économique. UN كما لوحظ آنفاً، يرى بعض المعلقين الغربيين أن اﻷزمة في شرق آسيا كان سببها وجود أوجه قصور هيكلية ومؤسسية في البلدان المعنية، كانت ناجمة عن البيئة التي تعمل فيها الاقتصادات.
    À l'intérieur et aux alentours de Jérusalem-Est, les travaux récents, tant gouvernementaux que privés, continuent à un rythme que certains observateurs décrivent comme étant sans précédent depuis 1992. UN ففي القدس الشرقية وحولها، استمر نشاط الاستيطان الحديث العهد، سواء منه الحكومي أو الخاص، بوتيرة وصفها المراقبون بأنها لم يسبق لها مثيل منذ 1992.
    Pour certains observateurs étrangers, les mesures prises par les taliban contre les femmes s'apparentaient à un apartheid fondé sur le sexe. UN ووصف أيضاً المراقبون اﻷجانب التدابير التي يتخذها الطلبان مع المرأة بأنها من قبيل الفصل الجنسي.
    certains observateurs voient dans cette apparition un combat entre, d’une part, la liberté et, d’autre part, le développement économique et la justice sociale. UN ورأى بعض المراقبين أن الخلاف القائم هو بين الحرية من ناحية والتنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية من ناحية أخرى.
    certains observateurs ont néanmoins fait état d’un taux de participation plus faible et affirmé que le référendum avait été entaché de fraude. UN غير أن بعض المراقبين أفادوا بأن نسبة المشاركة كانت أقل من ذلك، وزعموا أنه حدث تلاعب في الاستفتاء.
    La déflation a déjà eu un effet profondément négatif sur l'économie japonaise; elle touche également plusieurs pays d'Asie et est désormais considérée par certains observateurs comme une possibilité qui pourrait se concrétiser dans certains grands pays industriels. UN وقد أدى الانكماش إلى حدوث نتائج سلبية عميقة الأثر في اقتصاد اليابان؛ كما هم عددا من الاقتصادات الآسيوية الأخرى ويعتبره الآن بعض المراقبين أمرا ممكنا في البعض من الاقتصادات الصناعية الرئيسية.
    certains observateurs vont plus loin encore en considérant que cette crise marque la fin du " modèle asiatique de développement " . UN ويذهب بعض المعلقين إلى أبعد من ذلك فيقولون إن اﻷزمة تؤذن بنهاية " نموذج التنمية اﻵسيوي " .
    D'après certains observateurs, ces décisions auraient porté atteinte à la liberté d'expression artistique découlant de l'article 15 et à la liberté générale d'expression prévue à l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ورأى بعض المعلقين أن هذه القرارات تنتهك حرية التعبير الفني التي تنص عليها المادة 15 وحرية التعبير العامة بمقتضى المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Selon certains observateurs et économistes, cette modification de la structure de la dette protégera les pays en développement contre les crises d'endettement. UN ووفقا لما يقوله بعض المعلقين والاقتصاديين، فإن هذا التحول في تكوين الدين يقي البلدان النامية من أزمات الدين في المستقبل.
    certains observateurs notent qu'il est important que les entreprises privées soient incitées à réaliser des investissements et que l'application large de cette doctrine les dissuade de réaliser de tels investissements. UN ويلاحظ بعض المعلقين أهمية توفير حوافز للشركات الخاصة للقيام بالاستثمارات وأن التوسع في تطبيق مبدأ التسهيلات الجوهرية يثبط هذا الاستثمار.
    Selon certains observateurs, la diminution initiale de la violence à Bagdad était imputable à la décision des milices de se faire oublier pendant les opérations de sécurité, ce qui a fait redouter qu'elles ne resurgissent rapidement dès que le Plan aurait été mené à bien. UN وعزى بعض المعلقين الانخفاض الذي لوحظ في البداية في بغداد إلى قرار الميليشيات البقاء في الظل خلال العمليات الأمنية، مما أثار قلقا إزاء عودتها إلى الظهور بسرعة بعد الانتهاء من تنفيذ الخطة الأمنية.
    certains observateurs extérieurs pourraient en déduire que la Première Commission devrait avoir un important rôle à jouer. UN وقد يستنتج المراقبون الخارجيون من ذلك الأمر أن على اللجنة الأولى أن تضطلع بدور هام.
    Malgré les irrégularités signalées, telles que le non-affichage des listes électorales dans certains bureaux de vote, le fait que des bulletins de vote ont été mélangés, le déplacement de certains bureaux de vote et des cas d'intimidation, certains observateurs se sont félicités de l'issue pacifique du processus. UN ورحب المراقبون بنتيجة الانتخابات بالرغم من المخالفات التي جرى التبليغ عنها، مثل عدم نشر سجل الناخبين في بعض مراكز التصويت، وخلط بطاقات الاقتراع، وتحويل مراكز الاقتراع ووقوع بعض حالات التهديد.
    Il a pris note des recommandations de certains observateurs tendant à élargir le champ d'application du Fonds pour lui permettre de prendre en charge la participation des peuples autochtones à la Conférence mondiale sur les peuples autochtones. UN كما نوه بالتوصيات التي قدمها المراقبون إلى الدورة الخامسة لآلية الخبراء لتوسيع نطاق الصندوق من أجل دعم مشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية.
    Mme Lasimbang s'est rapportée aux commentaires de certains observateurs concernant la désignation de sites du patrimoine mondial sans le consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones vivant sur ces sites ou à proximité. UN وأشارت السيدة لاسيمبانغ إلى التعليقات التي أبداها المراقبون فيما يتعلق بتعيين مواقع التراث العالمي دون الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية التي تعيش في هذه المواقع أو بالقرب منها.
    1541. Selon certains observateurs, c'est pour maintenir son emprise sur les terres et les ressources naturelles de la Cisjordanie qu'Israël y restreint la liberté de circulation et d'accès des Palestiniens. UN 1541- ولاحظ المراقبون أن السيطرة الإسرائيلية على تنقل ووصول فلسطينيي الضفة الغربية أمر ضروري للحفاظ على السيطرة على أراضي الضفة الغربية ومواردها الطبيعية.
    certains observateurs ont fait valoir que la balance penche désormais trop en faveur des compagnies privées. UN ويرى بعض المراقبين أن كفة الميزان قد مالت بشكل كبير لفائدة الشركات الخاصة.
    certains observateurs ont été affectés à d'autres opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقد نقل بعض المراقبين إلى عمليات أخرى من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    Le Gouvernement examine les remarques positives faites par certains observateurs internationaux dans le but d'améliorer encore plus le processus électoral. UN وتدرس الحكومة التعليقات الإيجابية التي قدمها بعض المراقبين الدوليين بغرض تحسين عملية الانتخاب.
    Toutefois, certains observateurs mettent en doute cette éventualité, faisant observer que la plupart des auteurs d'attentatssuicide à la bombe sont passés par les postes de contrôle et que le Mur ne découragera pas les personnes déterminées à entrer en Israël pour y commettre des actes de terrorisme. UN ولكن حتى هذا القول هو موضع شك لدى البعض الذين يشيرون إلى أن معظم الانتحاريين قد مروا عبر نقاط التفتيش، وأن الجدار لن يردع الأشخاص الذي يصممون على العبور إلى إسرائيل وارتكاب أعمال الإرهاب.
    Les investissements étrangers, si l'on exclut ceux du secteur pétrolier, n'ont pas été au rendez-vous comme dans les pays voisins, à cause peut-être, comme l'ont signalé certains observateurs, l'absence d'un contexte de stabilité sociale, politique et juridique. UN ولم يصلنا الاستثمار الأجنبي، خلافا للاستثمار في قطاع النفط، كما وصل في البلدان المجاورة، ربما-كما أوضح بعض المحللين - بسبب عدم وجود بيئة للاستقرار الاجتماعي والسياسي والقانوني.
    certains observateurs se sont par exemple interrogés sur le sens des pillages et la destruction des tribunaux et du fichier d'État civil. UN فبعض المراقبين يتساءلون، مثلا، عن مغزى حوادث السلب والنهب وتدمير المحاكم وسجلات الأحوال المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more