"certains organismes des nations" - Translation from French to Arabic

    • بعض مؤسسات منظومة الأمم
        
    • بعض وكالات الأمم
        
    • بعض منظمات الأمم
        
    • بعض مؤسسات الأمم
        
    • بعض كيانات الأمم
        
    • بعض هيئات اﻷمم
        
    • لبعض هيئات الأمم
        
    • بعض وكالات منظومة اﻷمم
        
    • وكالات تابعة للأمم
        
    • وأشار عدد من وكالات منظومة اﻷمم
        
    • عدد من مؤسسات منظومة الأمم
        
    • عدد من وكالات اﻷمم
        
    • عدد من منظمات اﻷمم
        
    • عدد محدد من وكالات الأمم
        
    Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Des entreprises pertinentes du secteur privé ont coopéré avec certains organismes des Nations Unies. UN وتعاون عدد من الشركات المعنية في القطاع الخاص مع بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Il a noté que certains organismes des Nations Unies étaient réticents à participer aux travaux ayant trait aux droits de l'homme. UN ولاحظ أن بعض وكالات الأمم المتحدة لا ترغب في الاشتراك في العمل المتعلق بحقوق الإنسان.
    Cette approche visait à continuer de fournir une assistance de première urgence à l'Afghanistan, c'est-à-dire de lui apporter des secours et d'y mener des activités humanitaires, mais en amenant certains organismes des Nations Unies à se désengager éventuellement de certains programmes d'assistance institutionnelle. UN والغرض من هذا النهج هو استمرار المساعدة التي تستهدف إدامة الحياة، بمعنى الأنشطة الفورية التي تستهدف الإبقاء على قيد الحياة وغيرها من الأنشطة الإنسانية، مع إدراك أنه قد يلزم انسحاب بعض وكالات الأمم المتحدة بصورة انتقائية من بعض برامج المساعدة المؤسسية.
    Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    certains organismes des Nations Unies disposent de leurs propres réseaux qui les relient à leurs bureaux extérieurs et d'autres se préparent activement à le faire. UN وتوجد لدى بعض مؤسسات الأمم المتحدة شبكات خاصة جيدة مع المكاتب الميدانية، بينما توجد لدى البعض الآخر خطط جادة لإنشاء مثل هذه الشبكات.
    certains organismes des Nations Unies s'opposent aux mécanismes de coordination volontaire car ils préfèrent à l'évidence agir individuellement plutôt que dans le cadre d'une action intégrée et cohérente du système des Nations Unies; UN وتقاوم بعض كيانات الأمم المتحدة آليات التنسيق الطوعي لأنها تركز على هوياتها الفردية أكثر من استجابة شاملة متكاملة ومتسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة؛
    certains organismes des Nations Unies peuvent également fournir des ressources financières importantes, bien qu'à des conditions essentiellement commerciales. UN وتستطيع بعض هيئات اﻷمم المتحدة أيضا أن توفر موارد مالية كبيرة، ولو بشروط تجارية في معظمها.
    Il a également estimé que le rapport du Corps commun visait à présenter des outils pragmatiques et des modalités de gestion permettant d'améliorer la coordination à l'échelle du système qui avaient déjà été adoptés par certains organismes des Nations Unies dans certains secteurs. UN وأقرت اللجنة أيضا بأن الهدف من التقرير هو عرض أدوات عملية وممارسات إدارية جيدة لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة استخدمتها بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في قطاعات معينة.
    Il a également estimé que le rapport du Corps commun visait à présenter des outils pragmatiques et des modalités de gestion permettant d'améliorer la coordination à l'échelle du système qui avaient déjà été adoptés par certains organismes des Nations Unies dans certains secteurs. UN وأقرت اللجنة أيضا بأن الهدف من التقرير هو عرض أدوات عملية وممارسات إدارية جيدة لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة استخدمتها بالفعل بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في قطاعات معينة.
    L'utilisation de logiciels en nuage peut être vue comme problématique par certains organismes des Nations Unies pour des raisons de sécurité et de confidentialité des données. UN وقد تعتبر بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن البرمجيات السحابية تطرح بعض المشاكل مردها مخاوف أمنية وأخرى تتعلق بسرية البيانات.
    Dans certains organismes des Nations Unies, l’AIEA, l’UNESCO et l’OMS par exemple, des propositions visant à instaurer des conditions d’âge ont été examinées par les organes délibérants mais aucune n’a été adoptée. UN وناقشت الهيئات التشريعية في بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونسكو ومنظمة الصحة العالمية، مقترحات تتعلق بالشروط الخاصة بالسن، بيد أنها لم تعتمد أياً منها.
    Ainsi, un grand nombre de peuples autochtones et d'organisations qui les représentent sont d'avis que certains organismes des Nations Unies n'ont pas mis en place les mécanismes nécessaires à la participation effective des peuples autochtones à leurs travaux. UN وعلى سبيل المثال، يرى كثير من الشعوب الأصلية والمنظمات الممثِّلة لها أن بعض وكالات الأمم المتحدة لم ينشئ حتى الآن آليات تحقق المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في عمل هذه الوكالات.
    :: La reconnaissance par certains organismes des Nations Unies; UN * الاعتراف من جانب بعض وكالات الأمم المتحدة
    Les experts ont noté que certains organismes des Nations Unies et le Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones voyaient dans la Déclaration un instrument non contraignant, ce qui, à leur avis, prêtait à équivoque. UN 17 - لاحظ الخبراء أن بعض وكالات الأمم المتحدة، وفريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية، قد أشاروا إلى الإعلان بوصفه صكا غير ملزم، معتبرين ذلك أمرا مضللا.
    certains organismes des Nations Unies sont des partenaires opérationnels. UN 59 - بعض وكالات الأمم المتحدة هي شركاء تنفيذ.
    Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    Notant que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما،
    ** La présentation du présent rapport a été retardée, certains organismes des Nations Unies y ayant tardivement apporté leur contribution. UN ** تأخر تقديم هذا التقرير لتأخر بعض مؤسسات الأمم المتحدة في تقديم مساهماتها.
    certains organismes des Nations Unies sur le terrain ont soulevé des questions liées à la situation des défenseurs des droits de l'homme dans leurs négociations avec les gouvernements et ont même pris des mesures directes pour assurer leur protection. UN وأثارت بعض كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان قضايا تتصل بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في مفاوضاتها مع الحكومات بل واتخذت تدابير مباشرة لتأمين حمايتهم.
    Plus précisément, certains organismes des Nations Unies jouent un rôle négatif à l'égard de certains pays en développement. UN ويشار تحديدا إلى أن بعض هيئات اﻷمم المتحدة تلعب دورا سلبيا في بلدان نامية معينة.
    La République de Corée observe avec satisfaction l'augmentation des ressources de base de certains organismes des Nations Unies, mais le financement général continue à être insuffisant, imprévisible et instable. UN وقال إن جمهورية كوريا تلاحظ مع الارتياح زيادة الموارد الأساسية المخصصة لبعض هيئات الأمم المتحدة، وإن كان التمويل العام يظل غير كاف وغير مستقر ويتعذر التنبؤ به.
    certains organismes des Nations Unies ont eux aussi émis des suggestions et proposé des domaines d'évaluation. UN وقدمت بعض وكالات منظومة اﻷمم المتحدة اقتراحات بشأن العملية واقترحت مواضيع للتقييم.
    À ce jour, certains organismes des Nations Unies ne se sont toujours pas réellement attaqués aux problèmes que pose l'intégration du point de vue des personnes handicapées dans le cadre de l'élaboration des politiques et de leur mise en œuvre. UN وتوجد حتى الآن، وكالات تابعة للأمم المتحدة لم تتناول بعد على نحو تام السياسات المتعلقة بتعميم مراعاة منظور الإعاقة ومسائل تنفيذه.
    certains organismes des Nations Unies ont indiqué qu'à la demande des gouvernements, ils élaboraient des programmes expressément destinés à contrebalancer les effets de l'ajustement structurel et de réformes analogues. UN وأشار عدد من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الى أنه قام بصياغة برامج محددة بناء على طلب الحكومات لمواجهة بعض اﻵثار الناجمة عن التكيف الهيكلي وغيره من الاصلاحات المشابهة.
    Il ressort de l'examen que certains organismes des Nations Unies ne disposent pas d'un cadre stratégique de partenariat et qu'ils collaborent avec les partenaires d'exécution au coup par coup et sans approche cohérente. UN 56 - وخلص الاستعراض إلى افتقار عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى الإطار الاستراتيجي المتعلق بالشراكات وهي ذات نهج مخصصة وغير متسقة في التعامل مع الشركاء المنفذين.
    Du fait de la nature de leurs activités, certains organismes des Nations Unies ont établi des relations très spécialisées avec certaines entités non gouvernementales. C’est le cas notamment de l’Union internationale des télécommunications (UIT) dont la longue tradition de collaboration avec le secteur privé s’est encore renforcée ces dernières années. UN ٢٨ - وقد أقام عدد من وكالات اﻷمم المتحدة، بحكم طبيعة أنشطتها، علاقات محددة جدا مع كيانات غير حكومية، ومن بين هذه الكيانات اتبع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية تقليدا عريقا يتمثل في مشاركة القطاع الخاص، وقد زادت هذه المشاركة كثيرا في السنوات اﻷخيرة.
    certains organismes des Nations Unies ont indiqué que les populations autochtones étaient consultées pour des projets exécutés au niveau national. UN ويشير عدد من منظمات اﻷمم المتحدة إلى أنه يستشير السكان اﻷصليين في المشاريع المُضطَلع بها على المستوى الوطني.
    Promotion de la collaboration entre certains organismes des Nations Unies, selon les besoins UN تشجيع التعاون فيما بين عدد محدد من وكالات الأمم المتحدة على النحو المناسب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more