Pour chacun des domaines prioritaires du mercure, les mesures de réglementation comprendraient des annexes relatives à certains ou à tous les aspects suivants : | UN | وبالنسبة لكل مجال من مجالات الأولوية الخاصة بالزئبق، يمكن أيضاً أن تشمل مرفقات تتضمن بعض أو كل ما يلي: |
Cette action militaire a suscité un débat nourri sur le point de savoir si ce comportement devait être attribué à une organisation internationale ou à certains ou à tous ses membres. | UN | وقد أثار هذا العمل العسكري مناقشات كثيرة في مسألة هل يُسند هذا التصرف إلى منظمة دولية أم إلى بعض أو كل أعضائها. |
97. Il ressort des dispositions susmentionnées que l'État de Bahreïn empêche que les enfants soient, d'une manière ou d'une autre, privés de certains ou de tous les éléments de leur identité. | UN | 97- ويتضح مما ورد ان دولة البحرين تحمي الأطفال ضد حرمانهم بأي شكل من الأشكال من بعض أو كل عناصر هويتهم. |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان اﻹسراع بإعادة إثبات هويته. |
Si bon nombre de délégations ont appuyé les quatre options proposées par les animateurs, plusieurs ont souligné qu'il était encore trop tôt pour entamer des débats de fond sur certains ou tous les éléments de la quatrième option, et qu'il fallait d'abord réunir d'autres informations à leur sujet. | UN | وبينما أعرب عدد كبير من الوفود عن تأييده لجميع الخيارات الأربعة التي اقترحها مديرا الحوار، أكدت عدة وفود أنه من السابق لأوانه إجراء مداولات موضوعية بشأن بعض أو مجمل العناصر التي يتضمنها الخيار الرابع، وأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات عن هذه العناصر. |
Dans le deuxième cas, un protocole sur le mercure relevant de la Convention de Stockholm, une convention distincte ou tout autre type d'instrument pourrait comporter certains ou l'ensemble des éléments juridiques. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يمكن لبروتوكول بشأن الزئبق، ملحق باتفاقية استكهولم، أو لاتفاقية قائمة بذاتها أو لصك آخر أن يتضمّن بعض أو جميع العناصر القانونية. |
Par exemple, s'il était établi préalablement que cette nouvelle formule paraissait satisfaisante eu égard à la nature de l'affaire traitée, la médiation pourrait alors remplacer certains ou tous les éléments d'un procès classique et les ententes de réparation pourraient parfois, le cas échéant, remplacer les peines habituellement infligées. | UN | وعلى سبيل المثال، وبعد ما تقرر من ناحية أولية أنه من المناسب اجراء مثل هذا الاحلال، مع مراعاة طبيعة الحالة المعنية، استطاعت الوساطة أن تحل محل بعض أو كل عناصر المحاكمة التقليدية، كما حلت النتائج التصالحية أحيانا محل الأحكام التقليدية في حالات مناسبة. |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
Dans d'autres États, toutefois, lorsqu'un créancier garanti a des droits sur certains ou sur la totalité des biens faisant l'objet d'une saisie par un créancier judiciaire, il peut intervenir et réaliser ses sûretés par tout moyen à sa disposition. | UN | بيد أنه في دول أخرى تكون فيها للدائن المضمون حقوق في بعض أو كل الممتلكات التي حجز عليها الدائن المحكوم لـــه، يتاح للدائن المضمون أن ينهي الحجز وينفذ حقوقه الضمانية بأي وسيلة متاحة لــه. |
Dans d'autres États, toutefois, lorsqu'un créancier garanti a des droits sur certains ou sur la totalité des biens faisant l'objet d'une saisie par un créancier judiciaire, il peut s'interposer et réaliser ses sûretés par tout moyen à sa disposition. | UN | بيد أنه في دول أخرى يتاح للدائن المضمون، متى كانت له حقوق في بعض أو كل الموجودات التي حجز عليها دائن بحكم القضاء، أن يعارض الحجز وينفذ حقوقه الضمانية بأي وسيلة متاحة لــه. |
Profondément préoccupée par la perspective de voir les pays africains ne réaliser que certains ou aucun des OMD d'ici 2015, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء التوقعات التي تشير إلى عدم قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق بعض أو كل الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، |
En cas de privation illégale de certains ou de tous les éléments constitutifs de l'identité de l'enfant, il faudrait aussi indiquer les mesures adoptées pour fournir une assistance et une protection appropriées à l'enfant afin que son identité soit rapidement rétablie. | UN | وفي حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته، ينبغي أن تشير التقارير أيضا إلى التدابير المتخذة لتقديم المساعدة والحماية المناسبتين للطفل وضمان الإسراع بإعادة إثبات هويته. |
Ce chapitre conclut en faisant référence à la possibilité d'établir un fonds spécial pour le mercure qui emprunterait certains ou tous les éléments distinctifs du Fonds multilatéral et qui serait administré par le FEM, plutôt que de créer une nouvelle institution. | UN | وينتهي الفصل بالإشارة إلى احتمال إنشاء صندوق خاص بالزئبق يمكن أن يتقاسم بعض أو جميع عناصر الصندوق المتعدد الأطراف، ولكن يمكن أن يديره مرفق البيئة العالمية بدلاً من مؤسسة تنشأ حديثاً. |
[Compte tenu de la situation et des besoins propres à chaque État Partie affecté nécessitant une aide, les programmes d'action nationaux [peuvent] [comportent, s'il y a lieu,] comporter notamment des mesures dans certains ou la totalité des domaines ci-après, pour autant qu'ils concernent les zones affectées et leurs populations : | UN | ]مع مراعاة اﻷوضاع والاحتياجات التي ينفرد بها كل بلد من البلدان اﻷطراف المتأثرة التي تحتاج إلى مساعدة، ]يمكن[ ]ينبغي[ لبراج العمل الوطنية أن تشتمل ]رهنا بقابلية التطبيق[، في جملة أمور، على تدابير في بعض أو كل الميادين التالية من حيث صلتها بالمناطق المتأثرة وسكانها: |
Bien que de nombreux personnels locaux et certains personnels internationaux soient en poste en Somalie, l'expert demande pourquoi il ne serait pas possible de transférer certains ou la plupart des bureaux de pays de l'ONU pour la Somalie en Somalie même, au moins dans des zones où règne une paix relative, comme le Somaliland ou le Puntland. | UN | ورغم نشر الكثير من الموظفين المحليين وبعض الموظفين الدوليين في الصومال، فإن الخبير يتساءل لماذا لا يمكن نقل بعض أو معظم المكاتب القطرية للأمم المتحدة المعنية بالصومال إلى الصومال نفسها، على الأقل إلى المناطق التي يسود فيها سلام نسبي، أي صوماليلاند وبونتلاند. |
d) Des dispositions relatives à la mise en œuvre, pouvant porter sur certains ou tous les aspects suivants : | UN | (د) الأحكام المتصلة بالتنفيذ، وهذه قد تتناول بعض أو كل البنود التالية: |
1.16 Le CCT a conscience que la République de Corée a déjà traité certains ou la totalité des points faisant l'objet des paragraphes précédents dans des rapports ou des réponses à des questionnaires soumis à d'autres organisations contrôlant l'application de normes internationales. | UN | 1-16 تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن جمهورية كوريا ربما تكون قد غطت بعض أو كل النقاط في الفقرات السابقة من التقارير أو الاستبيانات التي قدمت لمنظمات أخرى معنية برصد المعايير الدولية. |
1.18 Le Comité n'ignore pas que les Tonga ont sans doute traité certains ou la totalité des points soulevés dans les paragraphes qui précèdent dans le cadre de rapports ou de questionnaires adressés à d'autres organisations au sujet du contrôle des normes internationales. | UN | 1-18 لجنة مكافحة الإرهاب على علم بأن تونغا ربما غطت بعض أو كل النقاط الواردة في الفقرات السابقة في التقارير أو الاستبيانات المقدمة إلى المنظمات الأخرى والمتعلقة برصد المعايير الدولية. |