"certains paramètres" - Translation from French to Arabic

    • بعض البارامترات
        
    • بارامترات معينة
        
    • معايير معينة
        
    • بعض معايير
        
    Nous avons également défini certains paramètres essentiels dans le cadre desquels ce concept aurait pu être étudié. UN وعرفنا بعض البارامترات الأساسية التي يمكن دراسة هذا المفهوم في إطارها.
    Cycle de vie des femmes à travers certains paramètres UN دورة حياة المرأة كما تتبين من بعض البارامترات
    Afin que les débats soient fructueux et bien structurés, le secrétariat a proposé au Groupe de travail de définir certains paramètres ou limites. UN ولإجراء مناقشة مثمرة ومنظمة، اقترحت الأمانة أن يضع الفريق بعض البارامترات أو الحدود.
    Elle fonde les communes à exiger l'application de certains paramètres d'accessibilité dans les nouveaux bâtiments. UN وينص هذا القانون على مطالبة البلديات بتنفيذ بارامترات معينة تتعلق بوصول المعوقين إلى المرافق الجديدة.
    En principe, les États-Unis sont favorables aux changements structurels qu'il est proposé d'apporter au Bureau de l'Ombudsman. Si certains paramètres continuent d'être respectés, ces modifications, assorties d'un appui adéquat de la part du Bureau d'aide juridique au personnel, aideront à créer un système informel plus efficace et moins coûteux. UN 95 - وهو يؤيد، من حيث المبدأ، التغييرات الهيكلية المقترح إدخالها على مكتب أمين المظالم، حيث إن هذه التغييرات، إذا ما رافقها دعم مناسب من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، ستساعد في إنشاء نظام غير رسمي أكثر فعالية وأكثر جدوى من حيث التكلفة، بشرط الحفاظ على معايير معينة.
    :: Le Document final de la dixième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement traduit l'appréhension et le sens de l'urgence suscités par la guerre froide au plus fort de la crise. Si certains paramètres et phénomènes restent inchangés dans le contexte de la sécurité internationale, la situation politique en 2007 est différente. UN :: تعكس الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة نوعا من التشاؤم والاستعجال الناجم عن وصول الحرب الباردة إلى ذروتها وبينما لا تزال بعض معايير الأمن الدولي وظواهره، فإننا نجد أنفسنا في وضع سياسي مختلف في عام 2007.
    Ces propositions doivent cependant être examinées à l'aune de certains paramètres fondamentaux. UN وهناك بعض البارامترات اﻷساسية التي يجب النظر في هذه المقترحات من خلالها.
    Ceci est particulièrement vrai en cas de conflit entre des informations disponibles sur certains paramètres. > > . UN وينطبق هذا بصفة خاصة عندما يكون هناك تضارب في المعلومات المتاحة عن بعض البارامترات.
    Cela vaut particulièrement lorsque les informations disponibles sur certains paramètres sont contradictoires. UN ويصدُق ذلك بصفة خاصة عندما يكون هناك تضارب في المعلومات المتاحة عن بعض البارامترات.
    Cela vaut particulièrement lorsque les informations disponibles sur certains paramètres sont contradictoires. UN ويصدُق ذلك بصفة خاصة عندما يكون هناك تضارب في المعلومات المتاحة عن بعض البارامترات.
    Il sera donc sans doute utile de faire part à ce comité de certains " paramètres conceptuels " clefs que le Canada aura à l'esprit et dont certains revêtent à ses yeux une importance particulière. UN ولذا، قد يكون من المفيد أن نطرح على هذه اللجنة بعض " البارامترات المفاهيمية " الرئيسية التي سوف تضعها كندا في الاعتبار.
    Dans tous ces domaines, l'unilatéralisme devrait laisser la place à un accord, au niveau multilatéral, sur certains paramètres ou principes directeurs. UN وفي كافة هذه المجالات، ينبغي للتدابير الأحادية أن تفسح المجال للوصول إلى اتفاق، على مستوى متعدد الأطراف، بشأن بعض البارامترات أو المبادئ التوجيهية.
    Étant donné que le HCR a collaboré avec quelque 538 partenaires d'exécution en 2010, tant nationaux qu'internationaux, pour des activités représentant plus de 676 millions de dollars de dépenses, certains paramètres ont dû être fixés pour limiter le nombre d'enquêtes et en définir la forme. UN وحيث إن المفوضية تعاملت مع حوالي 538 من الشركاء المنفذين في عام 2010، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني وبقيمة بلغت ما ينوف عن 676 مليون دولار من الدولارات الأمريكية فإن الحاجة تدعو إلى تحديد بعض البارامترات لاحتواء عدد ونوع التحقيقات التي أجريت.
    En 2010, le Haut-Commissariat avait collaboré avec quelque 538 partenaires d'exécution, tant nationaux qu'internationaux, pour des activités représentant plus de 676 millions de dollars des États-Unis de dépenses, et certains paramètres devaient donc être fixés pour limiter le nombre des investigations entreprises et en définir la forme. UN وحيث إن المفوضية تعاملت مع حوالي 538 من الشركاء المنفذين في عام 2010، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني وبقيمة بلغت ما ينوف عن 676 مليون دولار من الدولارات الأمريكية فإن الحاجة تدعو إلى تحديد بعض البارامترات لاحتواء عدد ونوع التحقيقات التي أجريت.
    e) Réaliser des économies en réduisant les besoins de mesure de certains paramètres. UN (هـ) تحقيق وفورات بتقليص مقاسات بعض البارامترات.
    On a ajouté que même s'il était possible de définir certains paramètres pouvant aider à déterminer la fiabilité des tiers prestataires de services, il convenait de rester prudent pour ce qui est de déterminer si une réglementation était nécessaire et à quel degré. UN وقيل كذلك إنه قد يتسنّى تحديد بعض البارامترات التي يمكن أن توفِّر إرشادات لتقرير مدى جدارة الأطراف الثالثة المقدِّمة للخدمات، ولكن ينبغي توخِّي الحذر عند تناول مسألتي ما إذا كان من المناسب فرض ضوابط تنظيمية وما هو القدر المناسب منها.
    L'État partie signale que la Convention ne garantit pas une issue particulière des procédures ouvertes à la suite d'allégations de violations de la Convention mais se limite à fixer certains paramètres relatifs au traitement des allégations en question. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الاتفاقية لا تكفل التوصل إلى نتائج محددة باتخاذ إجراءات بشأن ادعاءات السلوك المخالف للاتفاقية، ولكنها تحدد بارامترات معينة لتناول هذه الادعاءات.
    De même, si une usine et son fournisseur font des affaires au moyen d'un échange de données informatisées, l'ordinateur de l'usine, lorsqu'il reçoit l'information avec certains paramètres préprogrammés, enverra une commande électronique à l'ordinateur du fournisseur. UN وبالمثل فإنه إذا تعامل مصنع ومورده من خلال التبادل الإلكتروني للبيانات، يرسل حاسوب المصنع، عند تلقي معلومات في نطاق بارامترات معينة مبرمجة سلفا، طلب توريد إلكترونيا إلى حاسوب المورد.
    Il a été suggéré que le contractant et l'Autorité parviennent, juste avant que l'exploitation commerciale ne démarre, à un arrangement aux termes duquel ils conviendraient de certains paramètres relatifs aux quantités de métaux traités à produire dans un délai donné, et de certaines dispositions financières. UN وتنص تلك الصيغة على إبرام اتفاق بين المتعاقد والسلطة قبيل بدء الاستغلال التجاري بحيث يتم طبقا له الاتفاق على بارامترات معينة تتصل بكميات المعادن المجهزة التي ستنتج في فترة معينة وعلى الترتيبات الماليـة.
    Un accord en ce sens, qui prendrait effet au moment du démarrage de l'exploitation, devrait être négocié sur la base de certains paramètres, à définir dans le Règlement, notamment un minimum garanti d'actions, l'Autorité ayant la possibilité d'acquérir jusqu'à 50 %, dans des conditions d'égalité avec le demandeur. UN ويبدأ سريان اتفاق المشروع المشترك فور الشروع في الاستغلال ويكون محط تفاوض استنادا إلى معايير معينة تحدد في المواد. وتشمل تلك المعايير ضمان مستوى أدنى من المشاركة في رأس المال مع منح السلطة فرصة الحصول على ما لا يزيد عن 50 في المائة من المشاركة في رأس المال على أساس التساوي مع مقدم الطلب.
    b) Le tribunal donne maintenant certains paramètres spécifiques en déterminant le montant de la compensation, y compris l'âge du travailleur et le niveau de compétence qui peuvent jouer sur l'emploi de la personne. UN (ب) تعطي المحكمة الآن معايير معينة لتحديد قيمة التعويض، بما فيه عمر العامل ومستوى المهارة الذي قد يؤثر على قابلية الشخص للحصول على عمل.
    :: Le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement traduit l'appréhension et le sens de l'urgence suscités par la guerre froide au plus fort de la crise. Si certains paramètres et phénomènes restent inchangés dans le contexte de la sécurité internationale, la situation politique en 2007 est différente. UN :: تعكس الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة نوعا من التشاؤم والاستعجال الناجم عن وصول الحرب الباردة إلى ذروتها وبينما لا تزال بعض معايير الأمن الدولي وظواهره، فإننا نجد أنفسنا في وضع سياسي مختلف في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more