certains participants estimaient par ailleurs nécessaire de mettre en place une interface institutionnelle transparente entre entités informelles tel le G-20 et les organisations internationales qui en appliquaient les décisions, notamment les institutions de Bretton Woods. | UN | كما أشار بعض المشاركين إلى ضرورة إيجاد ترابط مؤسساتي شفاف بين كيانات غير رسمية مثل مجموعة العشرين وهذه المنظمات الدولية التي تنفذ قراراتها، ولا سيما مؤسسات بريتون وودز. |
En ce qui concerne le transfert de technologies, certains participants estimaient important que les pays développés ne transfèrent pas des technologies périmées, inefficaces ou non durables vers les pays en développement. | UN | أما في ما يتعلق بموضوع نقل التكنولوجيا، فقد اعتبر بعض المشاركين أن من الأهمية بمكان ألا تنقل البلدان المتقدّمة إلى البلدان النامية تكنولوجيا قديمة وغير فعّالة وغير مستدامة. |
certains participants estimaient que la question pouvait être réglée si on s'efforçait de formuler plus clairement les critères d'exportation du Programme d'action dans le cadre du processus de suivi, tandis que d'autres pensaient que sa reconnaissance en tant que question de principe serait peut-être encore nécessaire. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى إمكانية تسوية المسألة عن طريق بذل جهود ترمي إلى صياغة أوضح لمعايير التصدير لبرنامج العمل في عملية المتابعة، في حين رأى آخرون أن التسليم بها من حيث المبدأ لا يزال ضروريا. |
certains participants estimaient que la question pouvait être réglée si on s'efforçait de formuler plus clairement les critères d'exportation du Programme d'action dans le cadre du processus de suivi, tandis que d'autres pensaient que sa reconnaissance en tant que question de principe serait peut-être encore nécessaire. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى إمكانية تسوية المسألة عن طريق بذل جهود ترمي إلى صياغة أوضح لمعايير التصدير لبرنامج العمل في عملية المتابعة، في حين رأى آخرون أن التسليم بها من حيث المبدأ لا يزال ضروريا. |
certains participants estimaient donc qu'il était difficile de savoir comment les politiques et les mesures adoptées par les Parties visées à l'annexe I influeraient sur l'économie mondiale. | UN | وشعر بعض المشاركين بالتالي بأنه ليس من الواضح كيف ستؤثر السياسات والتدابير التي تتخذها الأطراف المدرجة في المرفق الأول في الاقتصاد العالمي. |
certains participants estimaient que, les solutions étant analogues, des initiatives et des projets communs dans le cadre des Conventions de Rio pourraient attirer davantage de fonds. | UN | ورأى بعض المشاركين أنه بالنظر إلى أوجه التماثل في الحلول، فإن العمل المشترك والتنفيذ المشترك للمشاريع في إطار اتفاقيات ريو أمر قد يجلب المزيد من التمويل. |
certains participants estimaient qu'en application du principe de la proportionnalité, il serait équitable, dans le cadre de la politique internationale d'atténuation, de consacrer aux émissions dues au déboisement une part des recettes disponibles qui soit proportionnelle à leur part dans les émissions globales. | UN | وقال بعض المشاركين إنه سيكون من المنصف، بحكم مبدأ التناسب أن تخصص السياسات الدولية للتخفيف من آثار تغير المناخ حصة من العائدات المتاحة لمعالجة مصدر الانبعاثات هذا بما يتناسب وحصة الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في الانبعاثات العالمية. |
En particulier, certains participants estimaient que les rédacteurs de normes ne tenaient pas assez compte des besoins des employés des PME en tant qu'utilisateurs des états financiers. | UN | وبصفة خاصة، رأى بعض المشاركين أن مُعدّي البيانات لا يعترفون على نحو كافٍ باحتياجات موظفي المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بوصفهم مستعملين لبيانات الكشوف المالية. |
31. certains participants estimaient que l'accès inopiné à fréquence limitée avait un important effet dissuasif. | UN | 30- ووافق بعض المشاركين على أن المعاينة المفاجئة المحدودة التواتر مفيدة باعتبارها رادعاً قوياً. |
certains participants estimaient que la question des activités informelles en Afrique devait être examinée plus avant, soulignant que la faiblesse des infrastructures contribuait à y favoriser l'emploi informel. | UN | ٢٤- وأكد بعض المشاركين أن التحدي الذي يمثله الطابع غير الرسمي في أفريقيا يستدعي مزيداً من المناقشة، مشيرين إلى أن ضعف الهياكل الأساسية يساهم في وجود الطابع غير الرسمي في القارة. |
26. certains participants estimaient qu'il était important, pour assurer leur surveillance permanente et accroître la probabilité de détecter un détournement, de sceller les installations fermées ou mises à l'arrêt. | UN | 25- رأى بعض المشاركين أن ختم مرافق أوقف تشغيلها/أغلقت أداة مهمة لضمان المراقبة الدائمة لها، الأمر الذي يزيد من احتمال كشف تحريف مسارها. |
Si certains participants estimaient qu'il incombait à tous les types de société d'exercer une bonne gouvernance, d'autres étaient d'avis que les besoins et problèmes particuliers des PME pourraient les empêcher d'adopter pleinement les meilleures pratiques. | UN | وبينما رأى بعض المشاركين أن الإدارة السليمة للشركات هي مسؤولية تتحملها الشركات بجميع أنواعها، فقد سلَّم مشتركون آخرون أيضاً بأن الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وما تواجهه من قيود قد تحد من اعتمادها الكامل لأفضل الممارسات. |
11. certains participants estimaient qu'il fallait donner la priorité au financement de mesures d'adaptation utiles quoi qu'il en soit qui présente de multiples avantages pour le développement durable des pays. | UN | 11- وأشار بعض المشاركين إلى إعطاء الأولوية إلى تمويل تدابير تكيف " لا ندامة عليها " تقدم مزايا متعددة للتنمية المستدامة في البلد. |
33. Résumant le débat sur les questions de procédure, le PrésidentRapporteur a noté que le sentiment général était que le Groupe de travail n'avait fait aucun progrès réel à ce jour et que certains participants estimaient qu'une modification des méthodes de travail pourrait inverser cette situation. | UN | 33- ولخص الرئيس - المقرر المناقشة العامة بشأن المسائل الإجرائية فقال إن هناك إدراكاً وأن الفريق العامل لم يحرز تقدماً ملموساً حتى الآن وأن بعض المشاركين يرون أن إدخال تغييرات على أساليب العمل يمكن أن تغير ذلك الوضع. |