"certains pays arabes" - Translation from French to Arabic

    • بعض البلدان العربية
        
    • بعض الدول العربية
        
    • بلدان عربية
        
    certains pays arabes ont exécuté des projets de développement en coopération avec des pays industrialisés dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre. UN وتتابع بعض البلدان العربية استحداث مشاريع بالتعاون مع البلدان الصناعية في إطار آلية التنمية النظيفة.
    :: L'apparition de facteurs d'instabilité politique et de détérioration de la situation en matière de sécurité à cause de la multiplication des cas de violence et de terrorisme dans certains pays arabes; UN ظهور عوامل عدم الاستقرار السياسي وانعدام شروط الأمن بسبب تنامي حالات العنف والترهيب التي عرفتها بعض البلدان العربية.
    L'exemple de ce qui touche les femmes et leurs acquis dans certains pays arabes, les rend attentives et prudentes. UN ولها في ما يصيب النساء ومكتسباتهن في بعض البلدان العربية ما يجعلها متنبّهة وحذرة.
    certains pays arabes mettent des bourses d'études à la disposition de ce programme. UN وتقوم بعض الدول العربية بتقديم زمالات في إطار هذا البرنامج.
    Ainsi, il y a 30 ans, certains pays arabes n'avaient que le pétrole pour toute richesse. UN فعلى سبيل المثال، لم تكن بعض الدول العربية تملك، منذ ثلاثة عقود، سوى النفط ليس غير.
    Des experts se sont rendus régulièrement en mission dans la région, et l'OMPI a conseillé à certains pays arabes de réviser et mettre à jour leur législation sur la propriété industrielle. UN وأدت بعثات من الخبراء زيارات منتظمة إلى المنطقة، وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى عدة بلدان عربية المشورة في مجال تنقيح واستكمال تشريعاتها المتعلقة بالملكية الصناعية.
    certains pays arabes appliquent des crêtes tarifaires. UN وتطبق بعض البلدان العربية حدوداً قصوى للتعريفات.
    certains pays arabes sont confrontés à de grandes pénuries alimentaires. UN وتعاني بعض البلدان العربية نقصاً غذائياً فادحاً.
    En 1995, il a annulé ses créances sur certains pays arabes ainsi que les intérêts échus des dettes des pays en développement. UN وفي عام 1995، ألغت الكويت الديون التي كانت بعض البلدان العربية مدينة لها بها، والفوائد التي تراكمت على ديون البلدان النامية.
    La politique consistant à imposer des sanctions à certains pays arabes et islamiques, notamment l'Iraq, doit être abordée afin d'atténuer les souffrances causées au peuple iraquien. UN إن سياسة الحصار المفروضة على بعض البلدان العربية والإسلامية، وفي مقدمتها العراق، من القضايا التي يجب أن نواجهها لإيقاف الأضرار الجسيمة التي لحقت بالشعب العراقي.
    certains pays arabes ont lancé des plans de délocalisation des industries très polluantes des zones urbaines vers d'autres lieux éloignés des sites habités. UN وشرعت بعض البلدان العربية في تنفيذ خطط لنقل موقع الصناعات الكثيفــة التلويــث مـــن المناطـــق الحضريــة إلى مواقع أخرى بعيدة عن التجمعات السكنية.
    :: L'apparition de facteurs d'instabilité politique et de détérioration de la situation en matière de sécurité à cause de la multiplication des cas de violence et de terrorisme dans certains pays arabes; UN :: ظهـور عوامـل عـدم الاستقرار السياسي وانعدام شروط الأمن بسبب تنامي حالات العنف والترهيب التي عرفتها بعض البلدان العربية.
    Un coefficient de 30, comme le propose le Pakistan, ne se traduirait, par rapport à la formule de Girard, que par des réductions légèrement plus grandes dans certains pays arabes et par des réductions légèrement moindres dans d'autres pays arabes. UN أما المعامِل 30، الذي اقترحته باكستان، فيؤدي فقط إلى تخفيضات أعمق قليلاً في بعض البلدان العربية وإلى تخفيضات أدنى قليلاً في بلدان عربية أخرى مقارنة بما تؤدي إليه صيغة جيرار.
    Les exigences en matière de concurrence et d'efficacité se sont traduites dans certains pays arabes par l'établissement d'organismes de réglementation appropriés et par la privatisation des opérateurs historiques ou la création d'organes subsidiaires. UN وأدى الطلب على المنافسة والكفاءة إلى قيام بعض البلدان العربية بإنشاء هيئات تنظيمية ملائمة وتحويل المنشآت القائمة إلى شركات أو خصخصتها أو إنشاء فروع للشركات.
    Les services énergétiques sont importants car certains pays arabes sont de grands producteurs et exportateurs d'huile et de gaz de pétrole et ont un énorme potentiel d'exportation de services énergétiques. UN خدمات الطاقة مهمة لأن بعض البلدان العربية هي من أكبر البلدان المنتجة والمصدرة للنفط والغاز ولديها قدرة كبيرة على تصدير خدمات الطاقة.
    - L'embargo économique imposé à certains pays arabes, UN :: الحصار الاقتصادي على بعض الدول العربية.
    En revanche, dans certains pays arabes, le droit de la mère de transmettre sa nationalité est garanti indépendamment de la nationalité du père. UN في حين أن بعض الدول العربية تمنح هذا الحق للمرأة بغض النظر عن جنسية الوالد.
    Il y a deux facteurs qui expliquent les faibles taux d'analphabétisme dans certains pays arabes. UN يوجد هناك عاملين وراء انخفاض معدلات الأمية في بعض الدول العربية.
    - Le problème de la pauvreté dans certains pays arabes, qui est aggravé par l'analphabétisme, l'accroissement de la population, le chômage, l'alourdissement de la dette et du fardeau que représente le service de cette dette, et l'exploitation irrationnelle des ressources naturelles; UN :: مشكلة الفقر في بعض الدول العربية والتي تزداد حدة مع الأمية وارتفاع عدد السكان والبطالة وتراكم الديون وفوائدها والاستغلال غير الرشيد للموارد الطبيعية.
    Les dirigeants de certains pays arabes et des Palestiniens bloquent toute tentative visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et cherchent à utiliser ceux-ci à des fins politiques et à s'en servir comme d'une arme dans le combat et la campagne diplomatique qu'ils mènent contre Israël. UN وأحبط قادة بعض الدول العربية والقادة الفلسطينيون كل محاولة لتحسين ظروف عيش اللاجئين الفلسطينيين ساعين إلى استخدامهم في أغراضهم السياسية وجعلهم سلاحا في الحرب والحملة الدبلوماسية الموجهة ضد إسرائيل.
    L'étude avait pour objets de déterminer les garanties juridiques à mettre en place pour renforcer les droits de ce groupe et d'établir dans quelle mesure il serait possible de tirer parti de l'expérience acquise par certains pays arabes et de s'inspirer des dispositions de leur législation relatives aux droits des enfants de leurs citoyennes. UN تهدف الدراسة إلى توفير الضمانات القانونية اللازمة لتعزيز حقوق هذه الفئة وإمكانية الاستفادة من تجارب بعض الدول العربية والواردة بالتشريعات العربية بشأن حقوق أبناء المواطنات في هذا الشأن
    Analyse comparée de la participation de la société civile à l'élaboration des politiques publiques dans certains pays arabes UN تحليل مقارن لمشاركة المجتمع المدني في صياغة السياسة العامة في بلدان عربية مختارة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more