"certains pays au" - Translation from French to Arabic

    • بعض البلدان في
        
    • بعض البلدان على
        
    • بعض البلدان التي يكون مستوى
        
    En ce qui concerne les autres questions de désarmement abordées dans le rapport, la cause profonde de l'impasse est la démarche insoutenable qui a été adoptée par certains pays au cours de la période de l'après-guerre froide. UN وفيما يتعلق بالموضوعات الأخرى المتعلقة بنزع السلاح، والتي يتبينها التقرير، فالسبب الحقيقي للمأزق هو النهج غير المقبولة التي اتخذتها بعض البلدان في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Certains États font deux poids deux mesures quand ils exercent des pressions politiques et économiques sur certains pays au nom des droits de l'homme, alors qu'ils acceptent sans broncher les violations des droits de l'homme commises par leurs alliés. UN فإن بعض الدول تمارس الكيل بكيلين مستخدمة مسائل حقوق اﻹنسان كذريعة لفرض ضغوط سياسية واقتصادية على بعض البلدان في حين تلتزم الصمت إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها حلفاؤها.
    Une telle stratégie est à l'opposé de la libéralisation " à tous crins " dans laquelle se sont lancés certains pays au cours des dernières années. UN وتتناقض هذه الاستراتيجية بشكل حاد مع التحرير " الثوري الشامل " الذي اعتمدته بعض البلدان في السنوات اﻷخيرة.
    En outre, l'embargo économique imposé par certains pays au Gouvernement palestinien démocratiquement élu doit être levé immédiatement. UN كما يجب وضع حد على الفور للحصار الاقتصادي الذي تفرضه بعض البلدان على الحكومة الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا.
    La délégation égyptienne ne saurait accepter que la méthode actuelle soit indéfiniment modifiée à seule fin d'avantager certains pays au détriment des autres. UN وأعلن أن الوفد المصري لا يسعه أن يوافق على تغيير المنهجية الراهنة تغييرا نهائيا على نحو لا يخدم سوى مصلحة بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    Aux fins de l'établissement de comparaisons internationales, on peut fixer un seuil de pauvreté mondial à un niveau qui représente le seuil de pauvreté réelle dans certains pays au revenu le plus bas et l'interpréter comme mesure de la pauvreté absolue4. UN وﻷغراض عقد مقارنات دولية، يمكن تحديد خط فقر عالمي على مستوى يمثل خطوط الفقر القائمة بالفعل في بعض البلدان التي يكون مستوى الدخل فيها في أدنى مستوى واعتباره مقياسا للفقر المطلق)٤(.
    Les marchés obligataires locaux se sont développés dans certains pays au cours des années passées. UN 21 - ولقد توسعت أسواق السندات المحلية في بعض البلدان في غضون السنوات الأخيرة.
    À ces réunions, le Conseil a évalué les progrès accomplis dans l'enquête et la validation des données, ainsi que les risques encourus par certains pays au cours du premier semestre de 2011. UN وفي هذين الاجتماعين، استعرض المجلس حالة تنفيذ المسوحات والتحقق من صحة البيانات والمخاطر التي واجهها بعض البلدان في النصف الأول من عام 2011.
    Sachant que, parmi d’autres facteurs, la mondialisation et la libéralisation, y compris l’élargissement du fossé économique et social existant entre de nombreux pays et à l’intérieur de ces pays, et la marginalisation de certains pays au sein de l’économie mondiale ont engendré d’importants mouvements de population entre les pays et à l’intérieur des pays et rendu encore plus complexe le phénomène des migrations internationales, UN وإذ تدرك أن عملية العولمة وتحرير التجارة، بما تنطوي عليه من اتساع الهوة الاقتصادية والاجتماعية بين كثير من البلدان وفيما بينها وتهميش بعض البلدان في الاقتصاد العالمي، قد أسهمت، من بين عوامل أخـرى، فـي حدوث تدفقات كبيرة لﻷشخاص بين البلدان، وفيما بينها، وفـي تكثيـف ظاهــرة الهجرة الدولية المعقدة،
    Il convient d'observer qu'à la suite de discussions qui se tiennent depuis plusieurs années au sein du Groupe de travail, la proposition dite «expéditive» — consistant à admettre en premier lieu certains pays au Conseil de sécu-rité — a été rejetée. UN ومما هو جدير بالملاحظة أنه، نتيجة للمناقشات في الفريق العامل خلال السنوات العدة الماضية، رفض الاقتراح المسمى باقتراح " اﻹصلاح السريع " - الذي كان مؤداه قبول بعض البلدان في صفوف مجلس اﻷمن أولا.
    7. Accueille avec satisfaction les contributions versées par certains pays au Fonds bénévole spécial pour la promotion de la coopération Sud-Sud, et invite tous les pays, y compris les pays développés, à contribuer à ce Fonds; UN ٧ - ترحب بالمساهمة المقدمة من بعض البلدان في الصندوق الاستئماني للتبرعات لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتدعو جميع البلدان، بما فيها البلدان المتقدمة النمو، إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني؛
    61. Il y a également entre les activités de recherche et d'analyse proposées une contradiction qui peut avoir des effets négatifs sur le droit de certains pays au développement. UN ٦١ - وأردف قائلا إن هناك تناقضا أيضا بين أنشطة البحث والتحليل المقترحة مما قد يؤثر تأثيرا سلبيا على حق بعض البلدان في التنمية.
    Les perspectives de relèvement économique en Europe ont été limitées par la crise sévissant dans certains pays au début de l'année, mais un regain de confiance est récemment apparu, motivé par les résultats meilleurs que prévus de l'économie allemande pendant le deuxième trimestre de 2010. UN إن آفاق الانتعاش الاقتصادي في أوروبا تقلصت جراء الأزمة التي حدثت في بعض البلدان في أوائل هذا العام، غير أن تجدد الثقة برز مؤخرا وحفز عليه الأداء الذي كان أقوى من المتوقع في الاقتصاد الألماني في الربع الثاني من عام 2010.
    Un choc nouveau, n'ayant d'ailleurs pas un caractère économique, l'apparition du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS), a porté un coup à l'activité économique dans certains pays au début de 2003, mais sa propagation semble avoir été à peu près enrayée. UN وقد حدثت صدمة غير اقتصادية جديدة - هي المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارز) - أحدثت هزة عنيفة في النشاط الاقتصادي في بعض البلدان في أوائل عام 2003 ولكن يبدو أنه تم احتواؤها إلى حد بعيد.
    Nul ne saurait nier le poids spécifique de certains pays au sein de la communauté internationale, mais on ne peut pour autant en conclure que cette situation leur confère des privilèges d'exception comme celui de faire partie indéfiniment du Conseil de sécurité avec des prérogatives exorbitantes et discutables, d'autant plus que nous vivons dans un monde en pleine mutation qui aspire à une réelle égalité juridique entre les États. UN أما الوزن الخاص الذي تتمتع به بعض البلدان في المجتمع الدولي، فلا يمكن تجاهله، ولكن ذلك لا يكفل بحد ذاته منحها امتيازات استثنائية، مثل الحق في أن تكون أعضاء في مجلس اﻷمن لفترة غير محدودة، متمتعة بامتيازات خارقة وحقوق خاصة مطعون في صحتها، ولا سيما في إطار عالم متغير على الدوام يطمح إلى تحقيق المساواة القانونية الحقة بين الدول.
    Avec l'apparition dans certains pays (au tournant du XXème siècle) de branches d'assurances obligatoires (automobile, responsabilité, rémunération des travailleurs) et en raison de la complexité grandissante des contrats d'assurance, les législateurs ont commencé à se soucier davantage de la protection des intérêts des consommateurs d'assurances. UN وعندما ظهرت في بعض البلدان )في أوائل القرن العشرين( أنواع اجبارية من التأمين )السيارات، المسؤولية، تعويضات العمال(، وازدادت عقود التأمين تعقيداً، تزايد اهتمام المشرﱢعين بحماية مصالح مستهلكي التأمين.
    Il est préoccupant de noter que, à l'occasion de ce débat, on a cherché à imposer de nouvelles conditions, à ajouter de nouvelles listes de maladies et à favoriser certains pays au détriment d'autres. UN وتطرق إلى المناقشات ذات الصلة، فقال إن إدخال متطلبات وقوائم أمراض إضافية والميل إلى تفضيل بعض البلدان على وجه يضر ببلدان أخرى يدعوان إلى القلق.
    Le moyen le plus sûr de mettre un terme aux violations des droits fondamentaux des femmes est de respecter les différences culturelles, sans tenter d'imposer les valeurs de certains pays au reste du monde. UN 44 - واختتم قائلا إن أفضل طريقة لوضع نهاية لانتهاكات الحقوق الأساسية للمرأة هو احترام الفروق الثقافية والامتناع عن فرض قيم بعض البلدان على بقية العالم.
    c) La proposition de M. Sucharitkul, Rapporteur spécial, tendant à étendre aux immunités ratione personae des représentants de l'État le champ d'application des articles sur les immunités juridictionnelles, s'appuie fortement sur l'article 31 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, et semble aller dans le sens de la pratique suivie par certains pays au niveau interne; UN (ج) واستند كثيرا الاقتراح الذي قدمه المقرر الخاص سوشاريتكول والرامي إلى إدراج حصانات مسؤولي الدول بصفتهم الشخصية في نطاق مواد الحصانات من الولاية القضائية إلى المادة 31 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، وهذا ما يتسق فيما يبدو مع النُهج التي اتبعتها بعض البلدان على الصعيد المحلي().
    Aux fins de l'établissement de comparaisons internationales, on peut fixer un seuil de pauvreté mondial à un niveau qui représente le seuil de pauvreté réelle dans certains pays au revenu le plus bas et l'interpréter comme mesure de la pauvreté absolue4. UN وﻷغراض عقد مقارنات دولية، يمكن تحديد خط فقر عالمي على مستوى يمثل خطوط الفقر القائمة بالفعل في بعض البلدان التي يكون مستوى الدخل فيها في أدنى مستوى واعتباره مقياسا للفقر المطلق)٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more