"certains pays ayant" - Translation from French to Arabic

    • بعض البلدان التي
        
    • بينما تضع بعض البلدان
        
    • بعض البلدان ذات
        
    certains pays ayant un secteur touristique mûr ont été sérieusement affectés par la dégradation de l'environnement, conséquence d'un aménagement anarchique. UN وواجهت بعض البلدان التي يوجد فيها قطاعات سياحية كاملة النمو ضغوطا بيئية شديدة نتيجة للتطورات غير المنظمة في الماضي.
    Si, comme d'aucuns le craignent, les critères d'admissibilité et de viabilité se révèlent trop restrictifs, certains pays ayant besoin d'un allégement immédiat risquent de ne pas pouvoir en profiter du tout. UN وإذا اتضح، كما يُخشى في بعض اﻷوساط، أن معايير اﻷهلية والاستدامة تقييدية أكثر مما ينبغي، فإن بعض البلدان التي تحتاج إلى تخفيف عاجل لديونها قد لا تكون مؤهلة على الاطلاق.
    Dans certains pays ayant déjà des données à ce sujet, tels que le Togo, des progrès remarquables ont été enregistrés. UN وقد أحرز بالفعل تقدم ملحوظ في بعض البلدان التي توجد عنها بيانات جديدة عن هذه التغطية مثل توغو.
    Dans certains pays ayant adopté l'approche sectorielle, l'un des objectifs à long terme des ministères de la santé est le développement des moyens d'achat. UN 25 - يمثل تطوير طاقة المشتريات هدفا طويل الأجل لوزارات الصحة في بعض البلدان التي تطبق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Les gouvernements utilisent trois méthodes principales pour mesurer le chômage, certains pays ayant recours à plus d'une source d'information pour établir des estimations officielles du chômagea. UN وتستعمل الحكومات ثلاثة أساليب أساسية لقياس البطالة، بينما تضع بعض البلدان تقديراتها الرسمية للبطالة على أكثر من مصدر واحد من مصادر المعلومات)أ(.
    Mesure spéciale pour le calcul du montant de base en monnaie locale dans le cas de certains pays ayant mis en circulation une nouvelle unité monétaire UN إجراء خاص لتحديد المبلغ اﻷساسي بالعملة المحلية في بعض البلدان ذات وحدات العملة الجديدة
    Il a été noté que certains pays ayant une expérience considérable des projets d’infrastructure à financement privé avaient jugé nécessaire d’introduire des techniques appropriées de budgétisation des mesures d’appui des pouvoirs publics ou d’évaluation du coût total d’autres formes d’appui, afin d’éviter le risque d’un engagement financier excessif des organismes publics. UN ولوحظ أن بعض البلدان التي لديها خبرة واسعة في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وجدت أن من الضروري الأخذ بأساليب ميزنة مناسبة لتدابير الدعم الحكومي أو لتقدير تكلفتها الإجمالية تجنبا لمخاطر الالتزام المالي المفرط من جانب الهيئات الحكومية.
    Dans les précédents rapports, il avait été constaté que le nombre de traités sur cette question variait très sensiblement, certains pays ayant conclu jusqu'à 28 accords bilatéraux. UN وفي تقارير سابقة، كان قد تبيَّن أنَّ عدد المعاهدات بشأن هذه المسألة متباين بقدر كبير، مع وجود بعض البلدان التي بلغ عدد الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها 28 اتفاقاً.
    Dans certains pays ayant mis au point des plans de reconstruction nationale, il aurait pu y avoir une meilleure coordination des priorités entre les pouvoirs publics, les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. UN وفي بعض البلدان التي وضعت خططا وطنية لإعادة الإعمار، كان من الممكن لتنسيق أولويات الإنعاش الوطنية والدولية بصورة أفضل فيما بين الجهات الفاعلة الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية.
    Ma délégation relève également l'efficacité avec laquelle le Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires est intervenu dans certains pays ayant subi de grandes catastrophes naturelles ou causées par l'homme au cours de l'année dernière. UN ويلاحظ وفد بلدي أيضا الطريقة الكفيّة التي استجاب بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في بعض البلدان التي كانت تواجه كوارث كبرى، من صنع الإنسان أو طبيعية خلال العام الماضي.
    58. certains pays ayant présenté un rapport se sont montrés très intéressés par l'utilisation des connaissances traditionnelles et par l'accès aux données correspondantes. UN 58- وأعربت بعض البلدان التي قدمت تقاريرها عن اهتمام كبير باستخدام المعارف التقليدية وتوفُّر المعلومات المتصلة بها.
    Dans certains pays ayant opté pour un système de sanctions administratives, il est prévu des sanctions pénales dans des cas de concurrence particuliers, tels que dans celui de la manipulation des soumissions d'offres lors des procédures organisées par des pouvoirs publics. UN وتنص قوانين بعض البلدان التي اختارت نظام العقوبات الإدارية على فرض عقوبات جنائية في قضايا منافسة محددة، كما في حالة التلاعب بالعروض في العطاءات التي تنظمها السلطات العامة.
    Le caractère artificiel de ce calcul est d'ailleurs prouvé par le paradoxe que la quote-part de certains pays ayant un niveau similaire de développement, avec une population et un territoire deux ou trois fois plus grands que ceux de la République de Moldova, est inférieure ou égale à la quote-part de mon pays. UN أمـــا كون هذه الحسبة حسبة مصطنعة فأمر يؤكده التناقض الظاهر في كون بعض البلدان التي هي على مستوى مماثل من التنمية، والتي تضم عددا من السكان يبلغ ضعف عدد سكاننا ومساحة من اﻷراضي تزيد عن ضعف أو ثلاثة أمثال مساحة بلدنا، هي بلدان تدفع اشتراكات تماثل اشتراكات جمهورية مولدوفا أو تقل عنها.
    Par ailleurs, certains pays ayant la chance d'avoir une richesse issue du pétrole, ont réussi à obtenir de bons résultats en ce qui concerne les indicateurs sociaux, y compris la pauvreté, l'éducation, et la santé, se débattent néanmoins avec des transformations structurelles de leurs économies afin de se libérer de leur dépendance envers le pétrole. UN ومن ناحية أخرى، تمكنت بعض البلدان التي لها ثروة نفطية من تحقيق أداء جيد فيما يتعلق بالمؤشرات الاجتماعية، ومن بينها الفقر، والتعليم، والصحة، إلا أنها تجاهد لتحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها للابتعاد عن الاعتماد على النفط.
    Le FMI et la Banque mondiale ont eux-mêmes observé que le ratio d'endettement de certains pays ayant atteint le point d'achèvement, tels que l'Ouganda, dépasse actuellement les taux considérés comme viables dans le cadre de l'Initiative. UN 27 - ولاحظ صندوق النقد الدولي والبنك الدولي كلاهما أن بعض البلدان التي حققت نقطة الإنجاز، كأوروغواي، لديها حالياً نسب ديون تتجاوز مستويات القدرة على التحمل على النحو الذي حددته المبادرة.
    Certains pays, ayant des arrière-pensées politiques, ont tout fait pour sortir la question de son cadre juridique pour imposer leur volonté politique à l'Agence par le truchement du Conseil de sécurité, afin de dépouiller l'Iran de ses droits inaliénables à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. UN فقد حاولت بعض البلدان التي تحركها دوافع سياسية جاهدة لتحول هذه المسالة عن مسارها القانوني وتفرض إرادتها السياسية على الوكالة عن طريق مجلس الأمن، بهدف حرمان إيران من حقوقها القانونية وغير القابلة للتصرف المتعلقة باستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    4. Exprimons notre satisfaction du fait que certains pays, ayant signé la Convention et ses protocoles additionnels, soient à un niveau avancé dans le processus de ratification de ces instruments; UN 4 - نعرب عن ارتياحنا لأن بعض البلدان التي وقعت على الاتفاقية وبروتوكولاتها قطعت شوطا بعيدا في عملية التصديق على تلك الصكوك؛
    10. À la lumière de ce qui précède, le présent document propose des méthodes d'action nouvelles avec certains pays ayant récemment accédé à la catégorie des pays à revenu élevé: la poursuite d'un programme de pays officiel, approuvé par le Conseil d'administration à la faveur de l'approbation du descriptif de programme de pays. UN 10 - وعلى ضوء ما تقدم، تقترح هذه الورقة خياراً سياسياً جديداً للعمل مع بعض البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل: مواصلة برنامج قُطري رسمي، يقره المجلس التنفيذي عن طريق اعتماد وثيقة برنامج قُطري.
    Les gouvernements utilisent trois méthodes principales pour mesurer le chômage, certains pays ayant recours à plus d'une source d'information pour établir des estimations officielles du chômagea. UN وتستعمل الحكومات ثلاثة أساليب أساسية لقياس البطالة، بينما تضع بعض البلدان تقديراتها الرسمية للبطالة على أكثر من مصدر واحد من مصادر المعلومات)أ(.
    certains pays ayant un système fédéral établissent des modalités de financement spécifiques pour ce qui est de la compétence et des responsabilités des autorités fédérales et provinciales (États). UN وتوجد لدى بعض البلدان ذات النظام الاتحادي ترتيبات تمويل محددة من حيث الكفاءة والمسؤولية للسلطات الاتحادية (الولايات) والمقاطعات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more