En outre, il sera difficile à certains pays d'assurer la conformité de leurs lois ou règlements nationaux avec l'Accord. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية. |
Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
Il a indiqué par ailleurs que le FNUAP n'avait pas tiré profit de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وردا على سؤال آخر، أشار إلى أن الصندوق لم يُحقق أية مكاسب من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
Elle semble toutefois être en progression dans certains pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | بيد أنَّ تعاطيه يتزايد على ما يبدو في بعض بلدان أمريكا الوسطى والكاريبي. |
Réunions d'échange entre pairs sur les mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes dans certains pays d'Afrique orientale | UN | اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من شرق أفريقيا |
Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
Il a indiqué par ailleurs que le FNUAP n'avait pas tiré profit de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وردا على سؤال آخر، أشار إلى أن الصندوق لم يُحقق أية مكاسب من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
Les réalisations de certains pays d'Afrique subsaharienne et de certains États du sud de l'Inde justifient cet espoir. | UN | والإنجازات التي حققتها بعض البلدان في منطقة جنوب الصحراء وبعض الولايات في جنوب الهند تبرر لنا ذلك الأمل. |
Or, l'insuffisance des transferts de technologie et de savoir-faire, la pénurie de ressources et, dans certains cas, des conflits armés interminables, ont empêché certains pays d'atteindre cet objectif. | UN | وهكذا، أدى عدم كفاية عمليات نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، ونقص الموارد، وفي بعض الحالات، المنازعات المسلحة الطويلة اﻷمد، إلى منع بعض البلدان من تحقيق هذا الهدف. |
Cette pratique est courante dans 28 pays d'Afrique et dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient. | UN | وتنتشر هذه الممارسة في 28 بلدا في أفريقيا وفي بعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط. |
certains pays d'Afrique veulent rendre la question des possibilités de formation qu'ils ont examinées dans leurs constitutions, justiciable. | UN | وقال إن بعض البلدان الأفريقية تريد أن تجعل مسألة الفرص التعليمية، التي تناولتها في دساتيرها قابلة للنظر أمام القضاء. |
Il n'est donc pas surprenant que les gouvernements de certains pays d'accueil aient commencé à exiger le départ des missions de maintien de la paix. | UN | ولذلك، فليس من المثير للدهشة أن حكومات بعض البلدان المتلقية قد بدأت تطالب بأن ترحل بعثات حفظ السلام من أراضيها. |
Ce groupe semble être particulièrement exposé à des risques dans certains pays d'Europe, d'Asie centrale et des Amériques. | UN | ويبدو أن هذه المجموعة معرَّضة لخطر شديد في بعض البلدان في أوروبا وفي وسط آسيا والأمريكيتين. |
Elles mettent en péril le fondement même des droits de l'homme et bénéficient malheureusement, dans certains pays, d'une audience particulièrement forte auprès des segments les plus pauvres de la société. | UN | وهي تقوض الأساس الفعلي لحقوق الإنسان وللأسف فهي شائعة بصفة خاصة لدى أفقر قطاعات المجتمع في بعض البلدان. |
Dans certains pays d'Afrique, les enfants dont la mère a passé cinq ans dans l'enseignement primaire ont 40 % de chances en plus de vivre au-delà de l'âge de cinq ans. | UN | وفي بعض البلدان الأفريقية، تكون فرص أطفال الأمهات اللاتي قضين خمسة أعوام في التعليم الابتدائي في البقاء على قيد الحياة بعد سن الخامسة أكبر بنسبة 40 في المائة من سواهم. |
Les supermarchés représentent actuellement 60 % de la totalité des ventes de détail dans certains pays d'Amérique latine. | UN | وتمثل محلات السوبر ماركت 60 في المائة من جميع مبيعات التجزئة في بعض بلدان أمريكا اللاتينية. |
Dans certains pays d'asile, les femmes ont souvent du mal à être reconnues comme réfugiées lorsque leur demande repose sur ce type de persécution; | UN | وكثيراً ما تجد النساء في بعض بلدان اللجوء صعوبة في الاعتراف بهن كلاجئات عندما يكون الطلب مستنداً إلى مثل هذه المضايقة. |
Ces derniers mois, diverses estimations en ont été avancées pour certains pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est. | UN | وفي اﻷشهر اﻷخيرة، طرحت تقديرات مختلفة لمحتوى الواردات في الصادرات المصنوعة في بعض بلدان جنوب شرق وشرق آسيا. |
Consultation avec certains pays d'Afrique occidentale et centrale sur la mise en œuvre des plans d'action nationaux | UN | التشاور مع بلدان مختارة من غربي ووسط أفريقيا من أجل استعراض تنفيذ برامج العمل الوطنية |
Des consultations préalables ont eu lieu en vue de mener des projets y relatifs dans certains pays d'Afrique et d'Amérique latine; | UN | وقد أجريت محادثات مبدئية للاضطلاع بهذا المشروع في بلدان مختارة من بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية؛ |
Projet opérationnel sur le développement du secteur non structuré dans certains pays d'Afrique australe | UN | مشروع ميداني بشأن تنمية القطاع غير النظامي في بلدان مختارة في الجنوب الأفريقي |
Pour certains pays d'Asie et du Pacifique, ce pourcentage était inférieur à 10. | UN | ولم تتجاوز النسبة المئوية لبعض البلدان في آسيا والمحيط الهادئ عشرة في المائة. |
Publication isolée : examen des études d'impact de l'environnement dans certains pays d'Afrique | UN | منشور غير متكرر: استعراض تطبيق تقييم الأثر البيئي في بلدان أفريقية مختارة |
Publication isolée : incidence du VIH/sida sur l'économie de certains pays d'Afrique du Nord | UN | منشور غير متكرر: آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على اقتصادات مختارة في شمال أفريقيا |
Les activités dans certains pays d'Amérique centrale et des Caraïbes seront axées sur des produits agricoles spécifiques. | UN | وسوف يركز العمل لدى بلدان معينة في أمريكا الوسطى والكاريبي على منتجات زراعية مختارة. |
Le Moyen-Orient et certains pays d'Afrique et d'Asie sont déjà en grande difficulté car la demande d'eau dépasse largement les ressources disponibles. | UN | وتواجه بلدان في الشرق الأوسط وأجزاء من أفريقيا وآسيا بالفعل ضغطا كبيرا، نظرا لأن الطلب على المياه يفوق الموارد المتاحة. |
Le projet sera mis en oeuvre dans certains pays d'Asie et la Sous—Commission sera informée des résultats en temps utile. | UN | وسوف ينفَّذ هذا المشروع في عدد مختار من البلدان الآسيوية وسوف تبلغ اللجنة الفرعية بنتيجة ذلك في الوقت المناسب. |