"certains pays d'europe" - Translation from French to Arabic

    • بعض البلدان الأوروبية
        
    • بعض دول أوروبا
        
    • بعض اقتصادات أوروبا
        
    • بعض الدول الأوروبية
        
    • بلدان أوروبية مختارة
        
    • بلدان مختارة في أوروبا
        
    • بلدان منتقاة في أوروبا
        
    À présent, ce taux s'étale entre 2 % dans certains pays d'Europe et plus de 80 % en Afrique. UN ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا.
    À présent, ce taux s'étale entre 2 % dans certains pays d'Europe et plus de 80 % en Afrique. UN ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا.
    Le HCR a constaté une évolution positive dans certains pays d'Europe. UN وقد لاحظت المفوضية تطورات إيجابية محددة في بعض البلدان الأوروبية.
    V. Taux de prévalence de l'abus de cannabis au cours de la vie chez des jeunes de 15 et 16 ans dans certains pays d'Europe occidentale, 1995-1999 UN معدلات انتشار تعاطي القنب فيما بين الشباب ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و16 سنة في بعض دول أوروبا الغربية، للفترة 1995-1999 الخامس-
    Une autre source d'inquiétude, c'est que le choix d'une politique de gestion active de la demande dans certains pays d'Europe centrale a contribué à accroître leurs déficits publics. UN ومن مصادر القلق الأخرى ذات الصلة التحول الأخير نحو إدارة الطلب النشط في بعض اقتصادات أوروبا الوسطى، مما ساهم في زيادة عجزها المالي.
    La Décision prend note de l'existence de lignes directes dans certains pays d'Europe et signale qu'il faut non seulement créer davantage de lignes directes, mais également établir des mécanismes d'échange d'informations entre elles; UN ويحيط القرار علماً بوجود خطوط ساخنة في بعض الدول الأوروبية(36)، لكنه يلاحظ أنه بالإضافة إلى ضرورة إنشاء المزيد من هذه الخطوط، يلزم وضع آليات لتبادل المعلومات بين هذه المنظمات؛
    Des organisations telles qu'Eurostocks sont axées sur un flux particulier de combustible précis dans une région déterminée (en l'espèce, les stocks de pétrole dans certains pays d'Europe). UN وثمة منظمات أخرى من قبيل منظمة المخزونات الأوروبية تركز على تدفق معين من وقود معين لمنطقة إقليمية معينة (وهي تركز في هذه الحالة على مخزونات النفط في بلدان أوروبية مختارة).
    Alors que la communauté internationale rend hommage au rôle des forces alliées et à leurs sacrifices, il convient de rappeler que la guerre a occasionné de douloureuses divisions et des crimes contre l'humanité dans certains pays d'Europe. UN وفي الوقت الذي يثنى فيه المجتمع الدولي على دور القوات المتحالفة وتضحياتها، فينبغي أن يشير أيضا إلى أن الحرب سببت انقسامات مؤلمة وجرائم ضد الإنسانية في بعض البلدان الأوروبية.
    Des réponses favorables ont toutefois été reçues de certains pays d'Europe fournissant des contingents pour les besoins spécifiques de la FINUL en capacités de déploiement rapide. UN بيد أن ردودا إيجابية وردت من بعض البلدان الأوروبية المساهمة بقوات بشأن احتياجات محددة من قدرات النشر السريع المعززة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Des cadres réglementaires ou des instances consultatives ont également été mis en place dans certains pays d'Europe pour les fournisseurs d'accès à l'Internet et les services de détection et de répression avaient entrepris des enquêtes communes. UN كما أنشئت في بعض البلدان الأوروبية نظم رقابية أو هيئات استشارية لمقدمي خدمات الإنترنت، وأجريت تحريات مشتركة بين سلطات إنفاذ القوانين.
    Le récent élargissement de l'Union européenne et la décision prise par certains pays européens de favoriser l'immigration de travailleurs de certains pays d'Europe de l'Est ouvrent la voie à une augmentation continue des migrations de l'Est vers l'Ouest. UN ويسهم توسيع الاتحاد الأوروبي مؤخرا، وقرار بعض البلدان الأوروبية احتضان هجرة العمال من بلدان مختارة من أوروبا الشرقية في تهيئة المجال لنمو مستمر للهجرة من الشرق إلى الغرب.
    Les tendances racistes présentes dans certains pays d'Europe ne sauraient être attribuées à l'analphabétisme mais au contenu des programmes d'enseignement, qu'il faudrait revoir de plus près. UN فالاتجاهات العنصرية في بعض البلدان الأوروبية لا يمكن أن تُعزى إلى الأميّة وإنما إلى جوهر البرامج التعليمية، التي ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام إليها.
    En outre, les violences faites aux femmes et aux filles demeurent invisibles et sous-estimées en tant que phénomène structurel en raison de l'absence de statistiques officielles, tant à l'échelon de l'Union européenne que dans certains pays d'Europe. UN وبالإضافة إلى ذلك، يظل العنف ضد النساء والفتيات غير مرئي ويقدر بأقل من حقيقته كظاهرة هيكلية، وذلك بسبب عدم وجود بيانات رسمية، سواء على مستوى الاتحاد الأوروبي أو في بعض البلدان الأوروبية.
    Dans certains pays d'Europe, il est apparu que l'ancienne pratique de décider de l'emplacement où seraient construits les dépôts, sans véritable engagement de la société civile et des communautés locales, s'est dans l'ensemble soldée par un échec. UN وقد بات واضحا في بعض البلدان الأوروبية أن ما جرت به الممارسة في الماضي في اتخاذ القرار بشأن أماكن تشييد المستودعات من دون مشاركة واسعة من المجتمع المدني والمجتمعات المحلية المعنية قد مني بالفشل عموما.
    Cette fois, ce n'est pas la situation de la dette dans les pays émergents et en développement qui augure un problème systémique, comme lors des précédents épisodes de surendettement, d'insolvabilité et de contagion : l'épicentre du problème est localisé dans certains pays d'Europe. UN وهذه المرة، لا تنذر حالة الديون في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية بمشكلة عامة، مثلما كان الشأن في فترات سابقة اتسمت بثقل المديونية والعجز عن السداد وعدوى الديون، وإنما هي مشكلة تقع بؤرتها في بعض البلدان الأوروبية.
    Dans certaines régions d'Amérique latine, on encourage les parents dans le cadre de l'enseignement régulier, à collaborer à l'élaboration de projets pédagogiques, et dans certains pays d'Europe, des programmes et des politiques en faveur de la participation active des parents aux décisions concernant les principes éducatifs s'appliquant à leurs enfants sont mis en œuvre, comme c'est le cas en Finlande. UN وفي بعض مناطق أمريكا اللاتينية، يجري توعية الوالدين في المدارس العادية بأهمية مساهمتهم في النهوض بالمشاريع التربوية، بينما تنفذ بعض البلدان الأوروبية برامج وسياسات تشجع مشاركة الوالدين بنشاط في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية المتصلة بتعليم أبنائهم، كما في حالة فنلندا.
    VI. Taux de prévalence de l'abus de cannabis au cours de la vie chez des jeunes de 15 et 16 ans dans certains pays d'Europe orientale, 1995-1999 UN معدلات انتشـار تعاطي القنب مدى الحياة فيما بين الأشخاص ممن تتراوح أعمارهم بـين 15 و16 سنة في بعض دول أوروبا الشرقية، للفترة 1995-1999
    Figure VI Taux de prévalence de l'abus de cannabis au cours de la vie chez des jeunes de 15 et 16 ans dans certains pays d'Europe orientale, 1995-1999 UN معدلات انتشار تعاطي القنب مدى الحياة فيما بين الأشخاص ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و16 سنة في بعض دول أوروبا الشرقية، للفترة 1995-1999
    certains pays d'Europe orientale, en pleine croissance, sont parvenus à réduire l'inflation, tandis que d'autres, qui en sont encore au tout début de la stabilisation et de la refonte de leurs structures, reçoivent relativement peu d'investissements étrangers directs. UN ففي الوقت الذي مرت فيه بعض دول أوروبا الشرقية بتجربة النمو ونجحت في تقليل التضخم، فإن بقية تلك البلدان لا تزال في بداية مرحلة الاستقرار واﻹصلاح الهيكلي وتتلقى القليل من الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة نسبيا.
    certains pays d'Europe occidentale sont déjà à l'avant-garde dans certains secteurs de l'informatique et des communications (dans le domaine des communications sans fil, par exemple) et certains pays en développement connaissent aussi un boom de l'informatique dans certains secteurs. UN وبلغ بالفعل بعض اقتصادات أوروبا الغربية ذروة التقدم في قطاعات محددة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات (مثل تكنولوجيا الاتصالات اللاسلكية) كما أن بعض البلدان النامية يشهد منذ فترة ازدهارا في مجال هذه التكنولوجيا في قطاعات محددة.
    Ce même phénomène inquiète aussi certains pays d'Europe occidentale. UN والقلق من تزايد مستويات تعاطي الكوكايين ظاهر أيضا في بلدان مختارة في أوروبا الغربية.
    Les flux de migrants, de chercheurs d'asile et de réfugiés vers certains pays d'Europe, d'Amérique du Nord et d'Océanie n'ont pas cessé depuis 1989. UN وقد استمرت منذ عام ١٩٨٩ تدفقات المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين الى بلدان منتقاة في أوروبا وامريكا الشمالية واﻷوقيانسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more