Jusqu'ici, certains pays développés se sont montrés peu enclins à envisager de tels moyens novateurs pour mobiliser des ressources. | UN | وحتى اﻵن، لا تزال بعض البلدان المتقدمة النمو متلكئة في التفكير في تلك الطرق الابتكارية لتعبئة الموارد. |
De fait, les subventions accordées par certains pays développés à leur agriculture réduisent à néant les perspectives d'exportation des pays en développement. | UN | حيث قد أدت الإعانات الزراعية في الواقع في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تقييد فرص البلدان النامية في التصدير. |
Les politiques d'immigration plus contraignantes adoptées par certains pays développés et en développement contribuent aussi à cette situation. | UN | ويسهم في ذلك أيضا اعتماد مزيد من سياسات تقييد الهجرة في بعض البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
certains pays développés ont apporté une assistance financière aux programmes des organismes des Nations Unies concernant les femmes pour les aider à lutter contre la pratique de la violence et à réparer les torts faits aux victimes. | UN | وقدم بعض البلدان المتقدمة النمو مساعدة مالية إلى برامج المرأة التي تنفذ في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لدعم ما تبذله من جهود في مكافحة ممارسات العنف وجبر أحوال الضحايا. |
Elle aborde également la question du protectionnisme, certains pays développés ayant récemment adopté des mesures défavorables aux exportations des pays en développement. | UN | ويعالج المشروع أيضا قضية الحمائية، حيث أن بعض الدول المتقدمة اتخذت مؤخرا تدابير تؤثر على صادرات البلدان النامية. |
A cet égard, le doigt accusateur de l'histoire se pointe vers certains pays développés, qui appliquent des politiques à courte vue, comme celles relatives aux subventions et aux systèmes protectionnistes. | UN | وهنا، يشير التاريخ بأصبع اتهامه الى بعض البلدان المتقدمة النمو باعاناتها المالية القصيرة النظر وحيلها الحمائية. |
Il en va de même pour certains pays développés dont la contribution au titre du maintien de la paix est actuellement nulle. | UN | ويصدق هذا بالمثل على بعض البلدان المتقدمة النمو التي لم تقوم بذلك بعد. |
Ma délégation, tout en soulignant l'indivisibilité du développement et de la paix, regrette que certains pays développés persistent à suspendre leur aide au développement aux pays en proie à un conflit intérieur, aggravant du même coup la situation dans ces pays. | UN | ووفدي، بينما يؤكد على أن التنمية والسلم كل لا يتجزأ يأسف ﻷن بعض البلدان المتقدمة النمو تدأب على وقف المساعدة اﻹنمائية للبلدان التي تعاني من الصراع الداخلي مما يزيد من تفاقم الحالة في تلك المناطق. |
Les pays en développement n'ont pas à payer pour une crise économique provoquée par des erreurs de politique ou de réglementation de certains pays développés. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا تدفع البلدان النامية ثمن أزمة اقتصادية ناتجة عن أخطاء ارتكبتها بعض البلدان المتقدمة النمو. |
certains pays développés ont commencé à faire preuve d'une plus grande souplesse dans le domaine des subventions agricoles ainsi que dans d'autres domaines. | UN | وبدأ بعض البلدان المتقدمة النمو يبدي مرونة في مجال الدعم الزراعي والقضايا الأخرى. |
Le modèle de comportement de ces bandes est calqué sur celui de bandes existant dans les grandes agglomérations urbaines de certains pays développés. | UN | وحملت هذه العصابات معها عقلية وتصرفات العصابات القائمة في المناطق الحضرية الكبيرة في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
certains pays développés ont commencé à faire preuve de souplesse en matière de subventions agricoles, ainsi que sur d'autres questions. | UN | وقد بدأت بعض البلدان المتقدمة النمو في إظهار المرونة بشأن الدعم الزراعي والمسائل الأخرى. |
De nombreuses délégations ont souligné le fait que certains pays développés ont commencé à faire preuve de flexibilité pour ce qui est des subventions agricoles et autres questions. | UN | والعديد من الوفود أكد أن بعض البلدان المتقدمة النمو بدأ بإظهار المرونة حيال الإعانات الزراعية ومسائل أخرى. |
Malheureusement, les signaux émanant de certains pays développés en 2002 ne sont pas encourageants. | UN | ومما يؤسف لـه أن الانطباعات التي تركها بعض البلدان المتقدمة النمو في عام 2002 ليست مشجعة. |
Qui plus est, certains pays développés continuent d'accroître les subventions à l'agriculture. | UN | وفضلا عن ذلك، لا تزال الإعانة المقدمة للزراعة في بعض البلدان المتقدمة النمو في حالة ازدياد. |
Les États Membres de certains pays développés se sont dits favorables à une nouvelle conception d'ensemble. | UN | وسعى بعض البلدان المتقدمة النمو إلى إعادة صياغة الخطة. |
En fait, au moment même où la déréglementation était encouragée dans les pays en développement, des mesures protectionnistes étaient encore en vigueur dans certains pays développés. | UN | والواقع أن بعض البلدان المتقدمة النمو احتفظت بالتدابير الحمائية في الوقت الذي دعا فيه البعض إلى رفع الضوابط التنظيمية. |
certains pays développés ont pris de nouveaux engagements en matière d'aide publique au développement à l'Afrique et d'allègement de la dette. | UN | وتعهدت بعض البلدان المتقدمة النمو بالتزامات جديدة في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا وتخفيف الديون. |
Tout d'abord, la reprise dans les pays touchés par la crise et la poursuite du cycle de croissance dans certains pays développés s'accompagnent dans nombre de pays de déséquilibres persistants, tant du budget que des transactions courantes. | UN | فأولا وقبل كل شيء، يتزامن الانتعاش الاقتصادي في البلدان المتضررة من الأزمة ودورة النمو المطولة في بعض الدول المتقدمة النمو مع اختلال عميق في التوازن المالي وفي الحساب الجاري لكثير من الاقتصادات. |
Selon l'OMS, le risque de décès lié à une grossesse ou à un accouchement est de 1 pour 20 dans certains pays en développement, contre 1 pour 10 000 dans certains pays développés. | UN | ووفقا لتقديرات منظمة الصحة العالمية، فإن خطر الموت ﻷسباب متصلة بالحمل أو الولادة يبلغ معدله ١ الى ٢٠ في بعض البلدان النامية بالمقارنة بمعدل يبلغ ١ الى ٠٠٠ ١٠ في بعض البلدان المتقدمة النمو. |
Dans d'autres, l'effort est considérable et se rapproche des niveaux observés dans certains pays développés. | UN | وفي بلدان أخرى، تبذل المشاريع جهداً كبيراً، وتقترب من المستويات السائدة في بعض البلدان المتقدمة. |
certains pays développés ont adopté en outre une attitude injuste en matière de coopération économique internationale en subordonnant l'aide au développement à des considérations politiques. | UN | ولقد اتخذت بلدان متقدمة النمو معينة نهجا غير عادل نحو التعاون الاقتصادي الدولي وذلك بتحديد شروط للمساعدة اﻹنمائية، تستند الى اعتبارات سياسية. |
Dans certains pays développés, un important problème tenait à la trop grande place faite initialement aux données relatives au commerce électronique. | UN | وواجهت بعض البلدان متقدمة النمو مشكلة هامة تمثلت في التركيز المبكر على بيانات التجارة الإلكترونية. |
65. La première mesure à prendre à cet égard consiste à mettre un terme aux mesures coercitives prises par certains pays développés dans le but de bloquer le transfert de connaissances scientifiques et techniques à certains pays en développement. | UN | ٦٥ - وأضاف أن الخطوة اﻷولى التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد هي وضع نهاية للتدابير القسرية التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة اقتصاديا بغية وقف نقل التقنيات والمعرفة العلمية الى بعض البلدان النامية. |
En réalité, certains pays développés et certaines entreprises du monde développé sont responsables de la corruption dans les pays en développement. | UN | وفي واقع الأمر، تتحمل بعض البلدان المتقدمة وشركاتها المسؤولية عن الفساد في البلدان النامية. |
Pour certains pays développés toutefois, la recherche et le recrutement de nouveaux employés afin de contrebalancer la pénurie de personnel résultant des mouvements démographiques attendus constituent un nouveau défi. | UN | إلا أن تحديد الموظفين الجدد واجتذابهم لمواجهة النقص في العمالة الناجم عن التحولات الديمغرافية المتوقعة يشكل تحديا جديدا لبعض البلدان المتقدمة النمو. |
certains pays développés imposent des restrictions relatives aux réinvestissements, en particulier dans les domaines des ressources naturelles et des services. | UN | وتوجد قيود على اعادة الاستثمار في عدد من البلدان المتقدمة النمو، ولاسيما في مجالي الموارد الطبيعية والخدمات. |
On rencontre ce problème non seulement dans les gouvernements des pays en développement mais aussi dans certains pays développés. | UN | ولا يوجد هذا في حكومات البلدان النامية وحدها، بل يوجد أيضاً في بعض البلدان المتقدمة في كثير من الأحيان. |
certains pays développés estiment qu'il s'agit d'un mandat essentiel, avis que ne partagent pas les pays en développement. | UN | وبعض البلدان المتقدمة تعتبرها ولاية رئيسية بينما لا توافق البلدان النامية على ذلك. |
Cependant, les politiques de recrutement suivies par certains pays développés ne devraient pas s'exercer au détriment des petits États et devraient nécessairement s'accompagner d'un mécanisme de compensation. | UN | ومع ذلك، فإن سياسات التوظيف لدى بعض البلدان المتقدمة النمو لا ينبغي تنفيذها على نحو يتنافى مع مصالح الدول الصغيرة، وينبغي بالتأكيد أن ترتبط بآلية للتعويض. |
Dans cette crise, la question du logement est en effet assez paradoxale : les pays en développement, en expansion démographique, doivent faire reculer le nombre de personnes vivant dans des taudis en construisant des logements décents et abordables, alors que certains pays développés connaissent la situation inverse : la construction excessive de logements a été l'un des facteurs déclencheurs de la crise. | UN | وفي الواقع، إنه من دواعي السخرية أن تصبح مسألة الإسكان عنصراً من العناصر الرئيسية المحددة للأزمة: ففيما يتعلق بالدول النامية التي تشهد نمواً سكانياً، ثمة حاجة إلى تخفيض أعداد سكان الأحياء الفقيرة عبر بناء وحدات سكنية لائقة وميسورة، إلا أن العكس صحيح لبعض الدول المتقدمة: حيث تشكل الزيادة في بناء وحدات سكنية أحد العوامل المحددة لنشوء هذه الأزمة. |