"certains pays de la région" - Translation from French to Arabic

    • بعض بلدان المنطقة
        
    • بلدان مختارة من المنطقة
        
    • بعض بلدان منطقة
        
    • نخبة من بلدان المنطقة
        
    • بلدان مختارة في المنطقة
        
    • بعض البلدان في منطقة
        
    • بعض بلدان هذه المنطقة
        
    • القليل من بلدان المنطقة
        
    • بلدان معينة بالمنطقة
        
    • وتستفيد بعض بلدان منطقتي
        
    • عدد من بلدان المنطقة
        
    • بلدان معينة من بلدان المنطقة
        
    • لبعض البلدان في المنطقة
        
    Pour certains pays de la région, des données de référence sont disponibles pour les POP nouvellement inscrits détectés dans les milieux prioritaires. UN أما المعلومات الأساسية عن الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً في الوسائط الأساسية فهي متاحة في بعض بلدان المنطقة.
    certains pays de la région ont déjà obtenu des résultats concluants par ce moyen. UN وقد حقق بعض بلدان المنطقة بالفعل نجاحا كبيرا في هذا الصدد.
    certains pays de la région ont bénéficié d'une remise modeste de leur dette. UN وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها.
    Les diminutions de coûts concernant les bureaux de pays ont trait en particulier aux effets des dévaluations de la monnaie dans certains pays de la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويتصل خفض تكاليف المكاتب القطرية، بوجه خاص، بأثر التخفيض الكبير لقيمة العملة في بعض بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Étude sur la dimension locale des politiques de compétitivité industrielle dans certains pays de la région UN دراسة عن البعد المحلي لسياسات القدرة التنافسية الصناعية في نخبة من بلدان المنطقة
    86. Ce rapport contenait également des informations préliminaires sur la création de bureaux intérimaires des Nations Unies dans certains pays de la région. UN ٨٦ - كما وفر ذاك التقرير معلومات أولوية عن إنشاء مكاتب اﻷمم المتحدة المؤقتة في بعض بلدان المنطقة.
    Un État qui a répondu a indiqué que des crises récentes survenues dans certains pays de la région avaient provoqué des révoltes et, partant, le vol et la circulation non contrôlée de grandes quantités d'armes aux frontières avec ses pays voisins. UN وأشارت إحدى الدول المجيبة إلى أنَّ الأزمات الأخيرة في بعض بلدان المنطقة أدت إلى عدة حوادث تمرد ترتب عليها سرقة كميات أكبر من الأسلحة وتداولها بصورة غير مراقَبة على طول حدودها مع البلدان المجاورة.
    D'autres pays donateurs, comme le Canada et la Finlande, ont également contribué à l'élaboration de programmes sur les questions autochtones dans certains pays de la région. UN كما ساهمت بلدان مانحة أخرى، مثل فنلندا وكندا، في وضع برامج مماثلة بشأن قضايا الشعوب الأصلية في بعض بلدان المنطقة.
    Il a été signalé que dans certains pays de la région, les femmes défenseurs des droits de l'homme utilisaient les centres d'hébergement destinés aux femmes victimes de violence pour assurer leur sécurité et celle de leur famille. UN ويقال إن النساء المدافعات في بعض بلدان المنطقة يستخدمن مآوى مخصصة للنساء المعتدى عليهن كملاذات آمنة لهن ولأُسرهن.
    Les déplacements étant limités dans certains pays de la région en raison des problèmes de sécurité, cela a entravé l'appui technique et le contrôle direct qui étaient nécessaires sur le terrain. UN وأدت القيود المفروضة على السفر في بعض بلدان المنطقة جراء القيود الأمنية المطبقة فيها إلى عرقلة الدعم التقني والرصد المباشر في الميدان اللذين تمس الحاجة إليهما.
    Il a également noté l'intérêt croissant de certains pays de la région qui souhaitent faciliter le processus de transition démocratique ouvert à tous au Myanmar. UN ويلاحظ الأمين العام أيضا الاهتمام المتنامي الذي أبدته بعض بلدان المنطقة بالمساعدة في تيسير عملية الانتقال الديمقراطي الشاملة لجميع الأطراف في ميانمار.
    Les progrès dans ce domaine ont été lents, principalement à cause de contraintes techniques et des tarifs téléphoniques élevés en vigueur dans certains pays de la région. UN اتسم التقدم المحرز في هذا الميدان بالبطء، وذلك راجع أساسا للقيود التقنية وارتفاع أسعار الهاتف في بعض بلدان المنطقة.
    De même, la diminution de l'aide publique au développement a entravé le développement économique et social de certains pays de la région. UN وبالمثل، نجد أن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة.
    Il convient de noter que certains pays de la région allouent déjà des fonds dans ce but. UN وجدير بالملاحظة أن بعض بلدان المنطقة أصبح يقدم بالفعل مساهمات مالية لتشغيل الوحدة.
    De même, la diminution de l'aide publique au développement a eu des retombées nuisibles pour le développement économique et social de certains pays de la région. UN كذلك، فإن خفض المساعدة الإنمائية الرسمية أثر بصورة سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بعض بلدان المنطقة.
    Les politiques nationales devraient être harmonisées à la faveur de programmes intégrés, comme c'est déjà le cas dans certains pays de la région. UN وينبغي التنسيق بين السياسات الوطنية من خلال برامج متكاملة، كما هي الحال فعلاً في بعض بلدان المنطقة.
    i) Communications diplomatiques : listes des personnes mentionnées dans la correspondance échangée entre le Ministère des affaires étrangères du pays demandeur et ses représentations diplomatiques ou consulaires dans certains pays de la région du Golfe; UN ُ١ُ الاتصالات الدبلوماسية: قوائم اﻷفراد المشار إليهم في المراسلات المتبادلة بين وزارة خارجية البلد المقدم لها ومكاتبها الدبلوماسية أو القنصلية في بعض بلدان منطقة الخليج؛
    Étude sur la responsabilité sociale des entreprises minières dans certains pays de la région UN دراسة عن المسؤولية الاجتماعية لشركات التعدين في نخبة من بلدان المنطقة
    En 2011, il prévoit de travailler sur des solutions alternatives à l'emprisonnement dans certains pays de la région. UN ويعتزم المكتب القيام في عام 2011 بأعمال بشأن بدائل السجن في بلدان مختارة في المنطقة.
    Nous croyons que l'attitude méfiante de certains pays de la région de l'Asie du Sud-Est à l'égard des réserves des États dotés d'armes nucléaires est sans fondement. UN 91 - ونحن نعتقد أن هذا الموقف الحذر من جانب بعض البلدان في منطقة جنوب شرق آسيا تجاه تحفظات الدول النووية ليس له مبرر.
    En même temps, des goulets d'étranglement apparaissent dans l'infrastructure de certains pays de la région, qu'il s'agisse des transports, des communications ou de l'énergie. UN وفي الوقت ذاته، أخذت تظهر اختناقات في الهياكل اﻷساسية في بعض بلدان هذه المنطقة الفرعية فيما يتعلق بالنقل والاتصالات والضغوط على الطاقة.
    Dans ce chapitre, qui contient des erreurs inexcusables et des renseignements obsolètes, on trouve des affirmations inacceptables et sans fondement sur l'état d'avancement de l'application de la résolution dans certains pays de la région. UN وإضافة إلى أخطاء لا تغتفر ومعلومات أكل عليها الدهر والشرب، ترد في ذلك الفصل إفادات غير مقبولة ولا أساس لها بشأن حالة تنفيذ القرار 1540 (2004) في بلدان معينة بالمنطقة.
    certains pays de la région Asie et de la région Amérique latine qui ont atteint un haut niveau de développement bénéficient de coopérations scientifiques de haut niveau et les accords de partenariats évoqués avec ces pays sont des préludes à des accords commerciaux. UN وتستفيد بعض بلدان منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية التي بلغت مستوى عالياً في مجال التنمية من تعاون علمي رفيع، واتفاقات الشراكة المشار إليها مع هذه البلدان هي مقدمة لاتفاقات تجارية.
    certains pays de la région de la CARICOM continuent d'offrir des services d'immatriculation internationale des navires, et notre objectif reste d'appliquer les normes les plus élevées en matière de sécurité et de prévention de la pollution, qui sont fixées par l'Organisation maritime internationale (OMI). UN وما برح عدد من بلدان المنطقة يعرض الخدمات الدولية لتسجيل السفن، وهدفنا دائما هو توفير أعلى معايير السلامة ومنع التلوث وفقا لما تقضي به المنظمة البحرية الدولية.
    b) Trois publications non périodiques : principes pour la fixation des tarifs et l'évaluation des investissements; transports multimodaux dans le contexte des fleuves Paraguay et Paraná**; étude comparative du cadre institutionnel des transports maritimes et de l'industrie dans certains pays de la région qui se sont avérés être hautement compétitifs au niveau international**. UN )ب( ثلاثة منشورات غير متكررة عن: مبادئ لتحديد المعدلات وتقييم الاستثمارات؛ والنقل المتعدد الوسائط في اطار المجرى المائي لنهري براغواي وبارانا**؛ ودراسة مقارنة عن اﻹطار المؤسسي للنقل البحري والصناعة في بلدان معينة من بلدان المنطقة أثبتت عمليا درجة رفيعة من القدرة على التنافس على الصعيد الدولي*.
    Dans les années qui avaient précédé la crise, l’érosion progressive des systèmes traditionnels de sécurité, s’agissant de remédier aux difficultés liées aux pertes d’emplois, aux handicaps et au vieillissement, avait engendré une situation préoccupante dans certains pays de la région. UN ففي السنوات السابقة للأزمة كان الانهيار البطيء لنظم الضمان التقليدية المتعلقة بمعالجة الفاقد في الوظائف وحالات العجز والشيخوخة مثار اهتمام لبعض البلدان في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more