"certains pays dont" - Translation from French to Arabic

    • بعض البلدان التي
        
    • لبعض البلدان ذات
        
    certains pays dont l'adhésion renforcerait le régime de non-prolifération dans le monde, ne sont toujours pas parties au TNP. UN فما زالت هناك بعض البلدان التي ليست أطرافا في المعاهدة، ومن شأن انضمامها لها أن يعزز نظام عدم الانتشار العالمي.
    Les gouvernements de certains pays dont les noms avaient été mentionnés à cause de la présence de certains de leurs nationaux ont réfuté les accusations et affirmé n’avoir en aucune façon participé au prétendu recrutement de mercenaires. UN وقد رفضت هذه الشكاوي حكومات بعض البلدان التي ورد أن المرتزقة من رعاياها، ونفت كل علاقة بعمليات التعاقد المزعومة معهم.
    Il est dit très clairement au début du paragraphe 95 que les notes contiennent une description de la tradition juridique de certains pays, dont l'un se trouve être la France. UN 78- ومضى يقول إن الملاحظات تذكر بوضوح في مستهل الفقرة 95 أنها تورد وصفا للعرف القانوني في بعض البلدان التي صادف أن يكون بلده أحدها.
    173. certains pays dont l'économie est en transition se trouvent aussi confrontés à des fardeaux dus à des réfugiés et personnes déplacées. UN ٣٧١ - كما تواجه بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أعباء بسبب اللاجئين والمشردين.
    Ainsi, pour certains pays dont l'économie est de taille relativement peu importante et ne dispose que d'un éventail d'activités étroit, l'application intégrale du SCN pourra ne représenter qu'un sous-système du SCN de taille bien inférieure à celui attendu d'autres pays. UN فمثلا، بالنسبة لبعض البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة نسبيا والتي تتسم الأنشطة فيها بكونها محدودة النطاق، يمكن أن يكون التنفيذ الكامل فيها عبارة عن تنفيذ مجموعة فرعية من نظام الحسابات القومية أصغر كثيرا مما هو مطلوب بالنسبة لبلدان أخرى.
    173. certains pays dont l'économie est en transition se trouvent aussi confrontés à des fardeaux dus à des réfugiés et personnes déplacées. UN ٣٧١ - كما تواجه بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أعباء بسبب اللاجئين والمشردين.
    173. certains pays dont l'économie est en transition se trouvent aussi confrontés à des fardeaux dus à des réfugiés et personnes déplacées. UN ٣٧١ - كما تواجه بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أعباء بسبب اللاجئين والمشردين.
    À l'inverse, dans certains pays dont le droit utilise des termes ou expressions qui sont également employés dans la convention, le sens à leur donner aux fins du droit interne peut être celui que leur attribue la convention. UN وفي مقابل ذلك، ففي بعض البلدان التي يستخدم قانونها الداخلي مصطلحات مستخدمة أيضا في المعاهدة، يجوز تفسير معنى تلك المصطلحات لأغراض القانون الداخلي وفقا لمعنى المصطلحات لأغراض المعاهدة.
    Certains pays, dont le Népal, ont dit que les questions relatives à l'égalité des sexes étaient intégrées aux plans nationaux de développement. UN وأفادت بعض البلدان التي تُنفذ فيها البرامج بإدخال الاهتمامات الجنسانية في النشاط العام للمجتمع في مجال الخطط الإنمائية الوطنية، ونيبال مثال على ذلك.
    4. certains pays dont l'économie est en transition vers un système de marché disposent d'un important secteur minier et de vastes ressources minérales, notamment la Fédération de Russie et le Kazakhstan. UN ٤- ويوجد في بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو نظام الاقتصاد السوقي قطاع تعدين هام وموارد معدنية ضخمة، ولا سيما في الاتحاد الروسي وكازاخستان.
    Si le Rapporteur spécial profite de l'occasion pour exprimer sa reconnaissance à tous ceux qui ont répondu aux demandes d'informations, elle continue de regretter le manque de régularité des contributions, de même que le silence de certains pays dont les contributions auraient été précieuses pour une meilleure évaluation de la situation. UN ولئن كانت المقررة الخاصة قد اغتنمت هذه الفرصة للإعراب عن امتنانها لجميع من استجاب لطلبات المعلومات، فهي لا تزال تأسف لعدم انتظام المساهمات، ولصمت بعض البلدان التي لو قدمت مساهماتها لكانت مساهمات قيّمة للتوصل إلى تقييم أفضل للوضع.
    La Norvège admet que certains pays dont les programmes nucléaires civils sont peu élaborés ou inexistants puissent trouver trop fastidieux de signer et d'appliquer un accord de garanties généralisées. UN 10 - وتسلم النرويج بأن بعض البلدان التي ليس لديها برامج نووية مدنية أو لديها برامج ثانوية من هذا القبيل قد تجد صعوبة بالغة في توقيع ضمانات شاملة وتنفيذها.
    38. certains pays dont l'économie repose en partie sur les industries extractives ont pris des mesures visant à maîtriser la pollution des sols et de l'eau résultant de telles activités. UN 38- وأقبل بعض البلدان التي يستند اقتصادها إلى صناعة التعدين جزئياً على اتخاذ إجراءات لمكافحة تلوث التربة والمياه بسبب أنشطة التعدين التي تقوم بها.
    Dans certains pays, dont l'économie dépend largement de l'agriculture pluviale, tels que le Maroc, les fluctuations du PIB reflètent la production agricole dépendant des conditions atmosphériques. UN وفي بعض البلدان التي يعتمد اقتصادها اعتمادا كبيرا على الزراعة البعلية مثل المغرب، تعكس التقلبات في الناتج المحلي الإجمالي ارتباط الناتج الزراعي بحالة الطقس().
    certains pays dont la législation ou les traités mentionnaient des fins spécifiques prévoyaient également une clause générale (fourre-tout) pour faire en sorte que toutes les fins soient couvertes; l'inclusion d'une telle clause a été recommandée à un pays. UN كما أنَّ بعض البلدان التي تتضمن تشريعاتها أو معاهداتها قائمة بأغراض معينة قد أدرجت فيها بنداً عاماً (جامعاً) لضمان شمول كل الأغراض شمولاً تاماً؛ وثمة بلد واحد أوصى بإدراج بند من هذا القبيل.
    22. Le 26 juillet 1996, le Rapporteur spécial a tenu, à ses propres frais, des consultations avec le Centre pour les droits de l'homme et a analysé avec le secrétariat tous les éléments liés à son mandat, y compris la possibilité d'entreprendre des missions sur le terrain dans certains pays dont le nom a été précisé. UN ٢٢- وفي ٦٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، أجرت المقررة الخاصة على نفقتها الخاصة مشاورات مع مركز حقوق اﻹنسان وناقشت مع اﻷمانة جميع العناصر ذات الصلة بولايتها، بما في ذلك إمكانية القيام ببعثات ميدانية الى بعض البلدان التي تم تعيينها.
    Les gouvernements de certains pays dont les noms avaient été mentionnés à cause de la présence de certains de leurs nationaux ont réfuté les accusations et affirmé n’avoir en aucune façon participé au prétendu recrutement de mercenaires. UN وقد ورد أيضا ذكر شركة Executive Outcomes باعتبارها شركة للتزويد بالمرتزقة وهو ما نفته الشركة على الفور. وقد رفضت هذه الشكاوى حكومات بعض البلدان التي ورد أن المرتزقة من رعاياها، ونفت كل علاقة بعمليات التعاقد معهم المزعومة.
    5. certains pays dont la dette a été restructurée ces dernières années grâce à la stratégie internationale ont de nouveau accès aux marchés financiers et, aux yeux de leurs créanciers comme à ceux de leurs citoyens, ils sont sortis de la crise de la dette. UN ٥ - لقد دخلت من جديد الى اﻷسواق المالية بعض البلدان التي أعيدت هيكلة ديونها في السنوات اﻷخيرة في إطار استراتيجية الديون الدولية، ولا يعتقد دائنوها الجدد أو شعوبها أنها لا تزال بلدانا تعاني " من أزمة الديون " .
    f) Soutenir les efforts que font les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés et certains pays dont l'économie est structurellement faible et vulnérable ou en transition pour s'intégrer au système commercial multilatéral; UN (و) مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فضلا عن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الضعيفة والصغيرة الحجم والهشة هيكليا في جهودها المبذولة من أجل الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Par exemple, pour certains pays dont l'économie est relativement petite et dont les activités sont peu diversifiées, une mise en œuvre complète pourrait ne représenter qu'une petite partie de ce dont ont besoin d'autres pays. UN فمثلا، بالنسبة لبعض البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة نسبيا، والتي تتسم الأنشطة فيها بكونها محدودة النطاق، يمكن أن يكون التنفيذ الكامل فيها عبارة عن تنفيذ مجموعة فرعية من نظام الحسابات القومية أصغر كثيرا مما هو مطلوب بالنسبة لبلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more