Après de longues discussions au Comité, il a été décidé d'ajouter un paragraphe 28 qui note le désir de certains pays en développement de devenir membres du Comité. | UN | وعقب نقاش مستفيض قررت اللجنة إدراج الفقرة 28، التي تتناول رغبة بعض البلدان النامية في الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
Le fait que la libéralisation des échanges de produits agricoles découlant du Cycle d'Uruguay risque d'être minime est un autre sujet de préoccupation pour certains pays en développement de la région. | UN | ومن العوالم اﻷخرى التي تدعو الى قلق بعض البلدان النامية في المنطقة، أن تحرير تجارة المنتجات الزراعية كنتيجة لجولة أوروغواي سيكون على اﻷرجح محدودا للغاية. |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Il en a résulté un affaiblissement de la capacité de certains pays en développement de gérer efficacement leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة. |
Renforcement des capacités de certains pays en développement de concevoir des stratégies nationales de développement durable dans le cadre d'approches participatives, à l'aide des exposés nationaux volontaires au Conseil économique et social | UN | زاي - تعزيز قدرات بلدان نامية مختارة على تصميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة من خلال النهج القائمة على المشاركة، استنادا إلى العروض الوطنية الطوعية المقدمة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Néanmoins, dans certains pays en développement de la région, notamment l'Inde, l'Indonésie, les Philippines et la Thaïlande, les ports, les télécommunications et les transports internes ont été assez lourdement mis à contribution. | UN | وفي الوقت نفسه تعرضت قدرات الموانئ البحرية، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والنقل في المنطقة الخلفية، لضغوط حادة بعض الشيء في بعض البلدان النامية في المنطقة، وبصفة خاصة اندونيسيا وتايلند والفلبين والهند. |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires menées dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ يثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires menées dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires menées dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires menées dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires menées dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري للبلدان المتضررة، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires menées dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة النظام الدستوري للبلدان المتضررة واحترامه، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires menées dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة النظام الدستوري للبلدان المتضررة واحترامه، |
Extrêmement alarmée et préoccupée par les récentes activités mercenaires menées dans certains pays en développement de plusieurs régions du monde, notamment dans les zones de conflit armé, et par la menace qu'elles font peser sur l'intégrité et le respect de l'ordre constitutionnel des pays touchés, | UN | وإذ تثير بالغ جزعها وقلقها أنشطة المرتزقة في الآونة الأخيرة في بعض البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك في مناطق النزاعات المسلحة، وما تنطوي عليه هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة النظام الدستوري للبلدان المتضررة واحترامه، |
Il en a résulté un affaiblissement de la capacité de certains pays en développement de gérer efficacement leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | وقد أسفر ذلك عن إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على إدارة عملية اندماجها في الاقتصاد العالمي إدارة فعالة. |
Une telle démarche serait mal perçue en cette période critique et elle risquerait de surcroît d'empêcher certains pays en développement de respecter leurs engagements en matière d'élimination. | UN | وسيكون ذلك بمثابة رسالة مضللة لدوائر الصناعة في وقت حرج، بل ويمكن أن يزيد من إضعاف قدرة بعض البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بالتخلص من المواد المستنفدة للأوزون. |
La présente note examine aussi les nouvelles initiatives relatives à la sécurité et les incertitudes du cadre juridique du commerce et des transports internationaux, qui pourraient compromettre la possibilité pour certains pays en développement de continuer à participer au commerce international. | UN | كما تستعرض هذه المذكرة، المبادرات الأمنية الجديدة والشكوك في الإطار القانوني بالنسبة للتجارة الدولية والنقل، التي قد يكون لديها تأثير سلبي على قدرة بعض البلدان النامية على مواصلة المشاركة في التجارة الدولية. |
Renforcement de la capacité des pays en développement débiteurs de renégocier la dette publique contractée auprès du Club de Paris; renforcement de la capacité de certains pays en développement de maintenir un endettement viable à long terme; renforcement de la capacité technique des pays en développement et des pays en transition d'enregistrer et suivre leur dette extérieure, y compris les questions de gouvernance | UN | تعزيز قدرة البلدان النامية المدينة على إعادة التفاوض بشأن الديون الرسمية في نادي باريس؛ تعزيز قدرة بلدان نامية مختارة على الحفاظ على القدرة على تحمل الديون لأمد طويل؛ تعزيز القدرة التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تسجيل ورصد ديونهـا الخارجية، بما في ذلك قضايا الإدارة |
G. Renforcement des capacités de certains pays en développement de concevoir des stratégies nationales de développement durable dans le cadre d'approches participatives, à l'aide des exposés nationaux volontaires au Conseil économique et social | UN | زاي - تعزيز قدرات بلدان نامية مختارة على تصميم الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة من خلال النهج القائمة على المشاركة، استنادا إلى العروض الوطنية الطوعية المقدمة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
Il est ainsi devenu possible pour certains pays en développement de se connecter aux réseaux mondiaux de l'innovation. | UN | فقد مهد هذا الواقع سبلاً جديدة لبعض البلدان النامية لربط علاقات مع شبكات الإبداع العالمية. |