"certains pays hôtes" - Translation from French to Arabic

    • بعض البلدان المضيفة
        
    • بعض الحكومات المضيفة
        
    certains pays hôtes demandent aux investisseurs étrangers de créer des coentreprises avec des partenaires locaux ou d'accorder des licences d'exploitation de technologie à des entreprises locales. UN ويشترط بعض البلدان المضيفة أن يكون للمستثمرين الأجانب شركاء محليون في المشاريع المشتركة أو أن يقوم هؤلاء المستثمرون بترخيص نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية.
    certains pays hôtes ont pris des mesures pour améliorer la situation, notamment en veillant à mieux informer leurs propres fonctionnaires et leurs commerçants des privilèges fiscaux auxquels ont droit les fonctionnaires dotés du statut diplomatique. UN واتخذت بعض البلدان المضيفة خطوات لتحسين الحالة عن طريق جملة أمور، منها تحسين إطلاع دوائر الخدمة المدنية والأوساط التجارية لديها على الامتيازات الضريبية للموظفين الذين يتمتعون بمركز دبلوماسي.
    Dans ce contexte, il convient de noter que certaines questions figurant dans les formulaires de demande de visa utilisés par certains pays hôtes ne s'appliquent pas aux fonctionnaires des Nations Unies et risquent même de compliquer la procédure. UN ويلاحظ، في هذا السياق، أن بعض الأسئلة الواردة في استمارات طلب التأشيرة المستخدمة في بعض البلدان المضيفة لا تنطبق على موظفي منظمات الأمم المتحدة، بل ويمكن أن تزيد من تعقيد تجهيز التأشيرات.
    certains pays hôtes partagent avec les organisations le coût des grands travaux de réparation et de rénovation. UN وتتكبد بعض البلدان المضيفة جزءاً من تكاليف عمليات الإصلاح والترميم الرئيسية للأماكن.
    D'autres craignent qu'une divulgation unilatérale ne leur porte préjudice, car dans certains pays hôtes cette divulgation est considérée comme illégale. UN وثمة شركات أخرى يساورها القلق من أن الإفصاح من جانب واحد قد يؤذيها، نظراً لأن بعض الحكومات المضيفة تعتبر أن الإفصاح غير قانوني.
    certains pays hôtes partagent avec les organisations le coût des grands travaux de réparation et de rénovation. UN وتتكبد بعض البلدان المضيفة جزءاً من تكاليف عمليات الإصلاح والترميم الرئيسية للأماكن.
    Consciente des contributions positives que les migrants apportent souvent, notamment grâce à leur intégration éventuelle dans leur société d''accueil, et des efforts que font certains pays hôtes pour les intégrer, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيراً ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، منها اندماجهم الفعلي في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين،
    Le rythme des retours en 1998 sera largement fonction des progrès du rapatriement des membres des minorités, des accords régionaux et des décisions qu'adopteront certains pays hôtes en matière de protection temporaire. UN وستتوقف سرعة الحركات العامة للعودة في عام ١٩٩٨ إلى حد كبير على إحراز تقدم في عودة اﻷقليات، والاتفاقات اﻹقليمية، وعلى القرارات المتعلقة بالسياسة العامة بشأن الحماية المؤقتة في بعض البلدان المضيفة.
    Cette question, aux yeux de ma délégation, devrait être examinée, notamment, par le Comité du pays hôte à la lumière de l'Article 105 de la Charte des Nations Unies et à la lumière de la pratique dans certains pays hôtes. UN ويرى وفدي أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها على اﻷخص لجنة العلاقات مع البلد المضيف في ضوء المادة ١٠٥ من الميثاق وفي ضوء الممارسة المعمول بها في بعض البلدان المضيفة.
    Le Maroc espère qu'une attention particulière sera réservée aux travailleurs migrants victimes de discrimination et d'intolérance dans certains pays hôtes. UN وتأمل المغرب إيلاء اهتمام خاص إلى محنة العمال المهاجرين، الذي يعانون من شتى أشكال التمييز، والتعصب في بعض البلدان المضيفة.
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, et des efforts que font certains pays hôtes pour intégrer les migrants et les membres de leur famille, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيراً ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، منها اندماجهم الفعلي في نهاية الأمر في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين وأسرهم،
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, et des efforts que font certains pays hôtes pour les intégrer, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيراً ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، منها اندماجهم الفعلي في نهاية الأمر في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين،
    Consciente de la contribution positive qu'apportent souvent les migrants, notamment lorsqu'ils finissent par s'intégrer dans la société du pays d'accueil, et des efforts que font certains pays hôtes pour les intégrer, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيراً ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، منها اندماجهم الفعلي في نهاية الأمر في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين،
    Par ailleurs, certains pays hôtes pourraient être préoccupés par la présence envahissante d'un trop grand nombre d'entreprises du même pays d'origine. UN ومن الهواجس الأخرى أن بعض البلدان المضيفة قد يساورها القلق بشأن انتشار عدد أكبر مما ينبغي من الشركات من بلد مَنشَإٍ واحد بمفرده.
    L'impression qu'ont certains pays de réinstallation que certains groupes de réfugiés font courir davantage de risques pour la sécurité que d'autres, alliée aux restrictions que certains pays hôtes imposent à l'accès aux réfugiés aux fins de traitement de dossiers de réinstallation, a réduit les perspectives de réinstallation des réfugiés ayant des besoins de protection aigus dans un certain nombre de situations. UN وقد أدى تصور بعض بلدان إعادة التوطين لكون مجموعات معينة من اللاجئين تشكل مخاطر أمنية أكبر من غيرها، إلى جانب القيود التي تفرضها بعض البلدان المضيفة على الوصول إلى اللاجئين من أجل معالجة عملية إعادة التوطين، إلى تقليص إمكانيات إعادة توطين اللاجئين ذوي الاحتياجات الملحة للحماية في عدد من الحالات.
    28.35 Le sous-programme est financé à l'aide de ressources extrabudgétaires fournies par certains pays hôtes, dont le montant devrait s'élever à 2 227 600 dollars et qui serviront à soutenir les activités des centres d'information dans ces pays. UN 28-35 ويجري دعم البرنامج الفرعي بموارد خارجة عن الميزانية من المتوقع أن تبلغ 600 227 2 دولار، تبرعت بها بعض البلدان المضيفة وسوف تستخدم في دعم الأنشطة الإعلامية في مراكز الإعلام الموجودة في تلك البلدان.
    La procédure en place dans certains pays hôtes, en vertu de laquelle un conjoint doit tout d'abord obtenir une offre d'emploi et ensuite déposer une demande de permis de travail, ne rencontre pas la faveur de certains employeurs. UN فبعض أرباب العمل لا يؤيد الإجراء المعمول به في بعض البلدان المضيفة والذي يتعين بموجبه على الزوج/الزوجة أن يكون حاصلا على عرض عمل، وأن يقدم بعد ذلك طلبا للحصول على رخصة عمل.
    Il faut réexaminer les procédures adoptées par certains pays hôtes pour faciliter l'exercice des privilèges, immunités et autres facilités accordés aux organisations internationales et à leur personnel, de manière à les rendre plus efficaces et plus rapides. UN هناك حاجة إلى إعادة تقييم الإجراءات التي تعتمدها بعض البلدان المضيفة لتيسير ممارسة الامتيازات والحصانات وغيرها من التسهيلات الممنوحة للمنظمات الدولية وموظفيها، وذلك لضمان إنجاز المعاملات بكفاءة وفي الوقت المناسب.
    28.42 Le sous-programme est aussi financé à l'aide de ressources extrabudgétaires fournies par certains pays hôtes, dont le montant devrait s'élever à 1 588 700 dollars et qui serviront à soutenir les activités des centres d'information dans ces pays. UN 28-42 وهذا البرنامج الفرعي تدعمه موارد خارجة عن الميزانية تبلغ 700 588 1 دولار، تبرعت بها بعض البلدان المضيفة وسوف تستخدم في دعم الأنشطة الإعلامية في مراكز الإعلام الموجودة في تلك البلدان.
    Dans certains pays hôtes (comme la Chine et la Malaisie), l'origine ethnique et les relations sociales contribuent à attirer les investissements singapouriens10. UN وفي بعض البلدان المضيفة (مثل الصين وماليزيا)، يؤدي العامل الإثني والصلات الاجتماعية دوراً في دفع المستثمرين السنغافوريين إلى الاستثمار فيها().
    C’est pourquoi les autorités de certains pays hôtes tiennent à avoir le droit d’examiner et d’approuver les clauses de ces contrats (voir chap. VI, “Phase de construction”, ...). UN وذلك هو أحد اﻷسباب التي من أجلها تصر بعض الحكومات المضيفة على حقها في استعراض شروط هذه العقود أو الموافقة عليها )انظر الفصل السادس ، " مرحلة التشييد " ، _____( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more