"certains policiers" - Translation from French to Arabic

    • بعض أفراد الشرطة
        
    • بعض ضباط الشرطة
        
    • بعض رجال الشرطة
        
    • بعض الضباط
        
    Un conseiller de Yasser Arafat, M. Ahmad Tibi, aurait qualifié de brutal et scandaleux le comportement de certains policiers. UN ووصف الدكتور أحمد طيبي، وهو مستشار لياسر عرفات، سلوك بعض أفراد الشرطة بأنه وحشي ومخز.
    certains policiers rencontrés font preuve d'un courage qui mérite d'être souligné. UN ويبدي بعض أفراد الشرطة الذين التقى بهم الخبير المستقل شجاعة جديرة بالذكر.
    En l'absence de contrôleurs internationaux, certains policiers locaux ont enfreint la loi croate et les normes professionnelles usuelles. UN وفي حالة غياب مراقبي الشرطة الدوليين، يخالف بعض ضباط الشرطة المحليين القوانين الكرواتية والقواعد المهنية العادية.
    Ils ont tous évoqué la méconnaissance par certains policiers des dispositions législatives destinées à protéger les droits de l'homme des groupes vulnérables. UN وعلق جميع أصحاب المصلحة على افتقار بعض ضباط الشرطة للفهم اللازم لمسألة الحماية التشريعية لحقوق الإنسان الخاصة بالفئات الضعيفة.
    Et que certains policiers sont méchants ? Open Subtitles وهل كنتِ تعرفين أن بعض رجال الشرطة أشرار؟
    Ces enquêtes ont permis d'établir plusieurs cas d'emploi excessif de la force et de traitements dégradants de la part de certains policiers. UN وقد سمحت تلك التحقيقات بإثبات عدة حالات استخدمت فيها القوة بصورة مفرطة، وتعرض فيها المتظاهرون لمعاملات مهينة من جانب بعض رجال الشرطة.
    L'inspecteur M. K. (Detective Senior Constable), dont le grade était inférieur à ceux de certains policiers présents sur les lieux et à celui de son commandant, qui avait préjugé du résultat de l'enquête, aurait été en conflit avec son supérieur s'il avait conclu que le fils de l'auteure était en réalité poursuivi par la police. UN ك. أقل في الرتبة من بعض الضباط في مكان الحادث ومن قائده الذي أصدر حكماً مسبقاً على النتائج، فإن كلام م. ك. كان سيصبح متضاربا مع رئيسه إذا استنتج أن الشرطة كانت تلاحق بالفعل ابن صاحبة البلاغ.
    Par ailleurs, certains policiers ont voyagé à bord d'avions militaires de leur pays. UN وسافر بعض أفراد الشرطة أيضا على متن طائرات عسكرية وطنية.
    Cependant, on continue à signaler des abus de pouvoir individuels et des cas de mauvaise conduite de certains policiers. UN بيد أنه لا تزال توجد مشكلة أفعال اﻹيذاء وإساءة السلوك الفردية التي يرتكبها بعض أفراد الشرطة.
    La corruption et la participation de certains policiers à des activités criminelles ont également eu un impact néfaste. UN وكذلك كان لحالات الرشوة وتورط بعض أفراد الشرطة في أنشطة إجرامية أثر سلبي.
    Il ne faut pas perdre de vue que l’absence d’un gouvernement depuis bientôt 15 mois n’a pas été sans conséquences sur le comportement de certains policiers. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الذهن أن عدم وجود حكومة منذ ١٥ شهرا تقريبا لم يكن له نتائج على تصرف بعض أفراد الشرطة.
    Fort heureusement, cette pratique appartient au passé encore que certains policiers ont parfois recours à des méthodes brutales d'investigation. UN ولحسن الحظ اختفت هذه الممارسات وأصبحت جزءاً من الماضي، وإن كان بعض أفراد الشرطة يلجأون في بعض الأحيان إلى أساليب العنف لدى إجراء التحقيقات.
    En cherchant à détourner l'attention de ce qui se passe réellement, Israël, la puissance occupante, a insisté sur le fait que certains policiers palestiniens et d'autres personnes armées avaient échangé des coups de feu avec les forces d'occupation israéliennes. UN حاولت إسرائيل، قوة الاحتلال، في محاولة لصرف الأنظار عن حقيقة ما يجري، التركيز على قيام بعض أفراد الشرطة ومسلحين آخرين بتبادل إطلاق النار مع قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    Toutefois selon des informations communiquées après l'adoption de la décision, certains policiers ne semblent pas encore appliquer les nouvelles règles. UN ومع ذلك، تشير التقارير اللاحقة أن بعض ضباط الشرطة لم يمتثلوا لهذه السياسة الجديدة بعد.
    Cela n'a pas été sans difficultés en raison du manque de confiance qui régnait entre certains policiers de différentes régions. UN وقد كانت هذه مسألة شائكة حيث لم تكن الثقة قائمة بين بعض ضباط الشرطة في مختلف المواقع.
    Durant l'afflux de réfugiés, certains policiers et douaniers locaux ont eu tendance à se distancer des observateurs. UN وخلال تدفق اللاجئين، كان بعض ضباط الشرطة وموظفي الجمارك على الصعيد المحلي يميلون إلى النأي بأنفسهم عن المراقبين.
    Il s'agit là d'une question délicate en raison du manque de confiance qui règne entre certains policiers établis dans différentes localités. UN وتتسم هذه المسألة بالحساسية نظرا للافتقار إلى الثقة فيما بين بعض ضباط الشرطة في مختلف المواقع.
    Elle a déclaré que, si certains policiers se contentaient de disperser les manifestants, d'autres se sont déchaînés sur certains d'entre eux avec une brutalité sauvage. UN ولاحظت أنه في حين كان بعض ضباط الشرطة يكتفون بالتلويح ﻹبعاد المتظاهرين بغية تفريقهم - كان ضباط آخرون يتصرفون بوحشية متعمدة وبلا حدود.
    Selon une autre source, à Batman, certains policiers ont leur propre tampon médical, fait qui est apparemment confirmé par la présidente de la Commission d’enquête parlementaire sur les droits de l’homme. UN وادعى أحد المصادر أن بعض رجال الشرطة في باتمان يحتفظون بخاتم الطبيب المعين لديهم، وهي حقيقة أكدها بوضوح تحقيق رئيس اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان.
    Pendant les troubles, certains policiers qui avaient fait usage de leur arme et ont été identifiés ont été poursuivis et sont sous le coup de mandats d'arrêt. UN وأثناء الاضطرابات، أُحيل بعض رجال الشرطة الذين استعملوا سلاحهم وتم التعرف عليهم إلى القضاء وصدرت ضدهم أوامر بالقبض عليهم.
    certains policiers estiment que, pour illégales que soient de telles pratiques, elles sont parfois un moindre mal dans les régions isolées. UN 58- ويرى بعض رجال الشرطة أنه رغم مخالفة هذه الممارسات للقوانين، فهي أحياناً من أهون الشرور في المناطق المعزولة.
    Il a également indiqué avoir reçu de nombreuses informations selon lesquelles des policiers exigeaient des faveurs sexuelles de personnes arrêtées en échange de leur remise en liberté, et a noté qu'il semblait que certains policiers arrêtaient des femmes pour des délits mineurs dans l'intention de les agresser sexuellement. UN وأشار أيضاً إلى تلقيه العديد من التقارير المتعلقة بمزاعم الاستغلال الجنسي للمحتجزين من جانب الضباط مقابل الإفراج عنهم، وقال إن بعض الضباط يعتقلون النساء، على ما يبدو، بسبب مخالفات بسيطة بقصد الاعتداء الجنسي عليهن(61).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more