"certains principes de base" - Translation from French to Arabic

    • بعض المبادئ الأساسية
        
    • مبادئ أساسية معينة
        
    En cette date anniversaire, réaffirmons certains principes de base. UN في هذه الذكرى السنوية، فلنجدد التأكيد على بعض المبادئ الأساسية.
    Mais pour ce qui est de nos enfants, certains principes de base sont universels et indiscutables. UN ولكن عندما يصبح الأمر متعلقا بأطفالنا، فإن بعض المبادئ الأساسية تكون مبادئ عالمية ولا يمكن المجادلة فيها.
    certains principes de base peuvent toutefois être appliqués d'une manière générale. UN ومع ذلك، يمكن عموما تطبيق بعض المبادئ الأساسية.
    Bien que l'on ne s'attende pas à une percée majeure, j'espère que, vu l'importance de la question, les délibérations du Groupe de travail aboutiront au moins à un accord sur certains principes de base. UN وبالرغم من عدم توقع تحقيق إنجاز كبير، إلا أني آمل، نظرا لأهمية هذا الموضوع، في أن تسفر مداولات الفريق العامل، على الأقل عن اتفاق بشأن بعض المبادئ الأساسية.
    Les Coprésidents ont indiqué que, comme les Parties l'avaient décidé, pour guider les travaux du Groupe de travail spécial ils appliqueront certains principes de base, à savoir: UN 22- وذكر الرئيسان أنهما سيُبقيان، بناءً على ما اتفقت عليه الأطراف، على مبادئ أساسية معينة في توجيه عمل الفريق، هي كالآتي:
    Toutefois, la flexibilité et l'ouverture ne nous permettront de faire face aux difficultés et de répondre aux attentes de la communauté internationale que dans la mesure où elles sont guidées par certains principes de base. UN غير أن المرونة والانفتاح لن يُكتب لهما النجاح في مواجهة التحديات المطروحة أمامنا والاستجابة لتطلعات المجتمع الدولي ما لم توجههما بعض المبادئ الأساسية.
    Il faut donc que la formule des quotas recherchée tienne compte de certains principes de base pour relever ces défis : elle devrait éclairer le choix des indicateurs, la façon dont ils sont mesurés et leur poids. UN ولذلك من المهم أن تشمل صيغة الحصص المتوخاة بعض المبادئ الأساسية التي ستجيب لتلك التحديات، والتي تكون السند في اختيار المؤشرات وطريقة قياسها، وتحديد أهميتها في الصيغة المتوخاة.
    Malgré les efforts successifs de réforme, l'administration publique est caractérisée par des faiblesses notamment le respect de certains principes de base tels que la responsabilisation, et l'obligation de rendre compte, la transparence, l'efficience et l'efficacité, le service au citoyen, la participation et la primauté des lois. UN على الرغم من الجهود الإصلاحية المتتالية، تعاني الإدارة العامة من مواطن ضعف تتمثل بشكل خاص في عدم احترام بعض المبادئ الأساسية من قبيل المساءلة، وواجب تقديم التقارير، والشفافية، والكفاءة والفعالية، وخدمة المواطن، والمشاركة، وسيادة القوانين.
    49. Le Comité a estimé que certains principes de base, énoncés dans de précédents rapports, s'appliquent aux contrats interrompus en Iraq, au Koweït, en Arabie saoudite et ailleurs. UN 49- وجد الفريق أن بعض المبادئ الأساسية المنصوص عليها في تقارير سابقة تنطبق على العقود المنجزة في العراق والكويت والمملكة العربية السعودية والتي توقف تنفيذها.
    Si la Russie veut donc se remettre sur pied, il faudra bien plus de réformes. Pourtant, avant qu’un nouveau cycle de réformes ne puisse commencer, il faudra assimiler certains principes de base sur les capacités politiques de la Russie. News-Commentary ولكن إذا كان لروسيا أن تعود إلى النهوض على قدميها من جديد فإن الأمر يحتاج إلى المزيد من الإصلاح. ولكن قبل الشروع في جولة جديدة من الإصلاحات، يتعين علينا أولاً أن نفهم بعض المبادئ الأساسية التي تحكم القدرات السياسية لروسيا.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que l'état de droit offre à la fois un cadre conceptuel et une série d'outils qui permettront de réaliser des avancées concrètes sur le plan des droits, dans la mesure où le respect de certains principes de base pourra être mesuré concrètement. UN ٤٤ - وترى المقررة الخاصة أن سيادة القانون توفر على السواء إطارا مفاهيميا ومجموعة من الأدوات التي يمكن أن تساعد في ترجمة الخطاب عن الحقوق إلى نتائج ملموسة، بالنظر إلى إمكانية قياس احترام بعض المبادئ الأساسية لسيادة القانون من الناحية العملية.
    - Pour ce qui est de l'emploi de la force dans le contexte de l'Union africaine et de l'acceptation par ses États membres de leur responsabilité de protéger les civils, les réponses apportées aux questions qui suivent permettraient de proposer certains principes de base de la coopération avec l'ONU : Emploi de la force par l'Union africaine. UN - فيما يتعلق بمسألة استخدام القوة في سياق الاتحاد الأفريقي وقبول الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي مسؤولية حماية المدنيين؛ قد تفسح الردود على الأسئلة التالية المجال لاقتراح بعض المبادئ الأساسية للتعاون مع الأمم المتحدة: تقييم استخدام الاتحاد الأفريقي للقوة.
    En ce qui concerne l'amélioration de la compétitivité des PME, certains principes de base étaient communs aux pays qui avaient obtenu de bons résultats, mais il n'y avait pas de stratégie < < correcte > > unique. UN وقال إنه فيما يتعلق بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، هناك بعض المبادئ الأساسية المشتركة بالنسبة للبلدان الناجحة، على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية وحيدة " صحيحة " .
    d) Indépendamment du niveau de développement ou des tâches confiées à l'administration, certains principes de base doivent sous-tendre l'évaluation de l'administration publique dans le cadre de la mondialisation et de l'apparition de systèmes démocratiques dans le monde entier. UN (د) وبغض النظر عن مستوى التطور أو المهمة الموكولة إلى الإدارة، فينبغي أن تشكل بعض المبادئ الأساسية الأساس في تقييم الإدارة العامة في سياق العولمة وفي ضوء بزوغ أنظمة ديمقراطية في أرجاء العالم.
    En ce qui concerne l'amélioration de la compétitivité des PME, certains principes de base étaient communs aux pays qui avaient obtenu de bons résultats, mais il n'y avait pas de stratégie < < correcte > > unique. UN وقال إنه فيما يتعلق بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، هناك بعض المبادئ الأساسية المشتركة بالنسبة للبلدان الناجحة، على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية وحيدة " صحيحة " .
    En ce qui concerne l'amélioration de la compétitivité des PME, certains principes de base étaient communs aux pays qui avaient obtenu de bons résultats, mais il n'y avait pas de stratégie < < correcte > > unique. UN وقال إنه فيما يتعلق بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، هناك بعض المبادئ الأساسية المشتركة بالنسبة للبلدان الناجحة، على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية وحيدة " صحيحة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more