"certains principes directeurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض المبادئ التوجيهية
        
    • مبادئ توجيهية معينة
        
    • بعض المباديء التوجيهية
        
    • بمبادئ توجيهية معينة
        
    Les gouvernements ont aussi arrêté certains principes directeurs clés pour la plateforme. UN واتفقت الحكومات أيضاً على بعض المبادئ التوجيهية الرئيسية لهذا المنبر.
    Les gouvernements ont aussi arrêté certains principes directeurs clés pour la plateforme. UN واتفقت الحكومات أيضاً على بعض المبادئ التوجيهية الرئيسية لهذا المنبر.
    Cela étant, certains principes directeurs s'appliquent à tous les processus de médiation. UN إلا أن ذلك لا يستبعد حقيقة وجود بعض المبادئ التوجيهية لكل عملية وساطة.
    Elle pourrait élaborer certains principes directeurs pour traiter la question de la compatibilité de régimes différents : les conclusions qu'elle a déjà adoptées au sujet des réserves pourraient constituer un modèle utile à cet égard. UN ويمكن للجنة أن تضع مبادئ توجيهية معينة تتناول قضية تَوافق الأنظمة المختلفة: وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون الاستنتاجات التي سبق أن اعتمدتها اللجنة بخصوص التحفظات بمثابة نموذج مفيد.
    Le HCR et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), appuyés par le CICR et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (FICR) ont ressenti la nécessité de formuler certains principes directeurs à respecter en cas d'évacuation d'enfants des zones de conflit. UN ورأت المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، بدعم من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، أن هناك حاجة الى تحديد بعض المباديء التوجيهية العملية الواجب احترامها إذا تقرر اجلاء اﻷطفال من مناطق الحرب.
    Cette évaluation est normalement effectuée par des agents qui observent certains principes directeurs établis par les États. UN وعادة ما يضطلع المشغلون بهذا التقييم، مع الالتزام بمبادئ توجيهية معينة تضعها الدول.
    certains principes directeurs concernant les bonnes pratiques en matière UN بعض المبادئ التوجيهية الهادفة الى إرساء ممارسات جيدة
    Le Mouvement des pays non alignés, lors de la réunion des Ministres des affaires extérieures tenue cette année au Caire, a suggéré certains principes directeurs pour des opérations de maintien de la paix de grande importance. UN وقد اقترحـت حركة عــدم الانحيــاز، في اجتماع وزراء خارجيتها في القاهرة هذا العام، بعض المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلم، مبادئ لها أهمية باقية.
    En outre, d'après la Cour suprême, certains principes directeurs comme celui qui concerne l'éducation obligatoire, compte tenu du délai d'application prévu par la Constitution, doivent maintenant être considérés comme des droits fondamentaux. UN وعلاوة على ذلك، واستنادا إلى المحكمة العليا، فإن بعض المبادئ التوجيهية مثل المبدأ المتعلق بالتعليم الالزامي، بعد انقضاء الفترة التي نص عليها الدستور يتعين اﻵن اعتبارها حقا أساسيا.
    On trouvera dans la présente note certains principes directeurs pour de tels changements d'orientation aux niveaux national, régional et international. UN وتوفر هذه المذكرة بعض المبادئ التوجيهية لتلك التحولات في مجال السياسات العامة، على صعيد البلد، والصعيد الإقليمي والصعيد الدولي.
    114. Un groupe de délégations a rappelé certains principes directeurs régissant l'assistance fournie par le système des Nations Unies à l'Europe centrale et orientale et aux Etats nouvellement indépendants. UN ١١٤ - وأعادت مجموعة من الوفود تأكيد بعض المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمساعدة المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة إلى وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة حديثا.
    Elle a confirmé que les principes directeurs s'appliquaient à tous les types de financement ainsi qu'aux cadres de coopération aux niveaux national, régional et mondial. certains principes directeurs étaient déjà opérationnels et le processus de mise en oeuvre se poursuivait dans le cadre des procédures existantes en matière de formulation des programmes, d'examen et d'allocation de fonds. UN وأكدت أن المبادئ التوجيهية تنطبق على التمويل اﻷساسي وغير اﻷساسي وعلى أطر التعاون القطري واﻹقليمي والعالمي، وأنه يجري تطبيق بعض المبادئ التوجيهية وأن التنفيذ يسير بواسطة العمليات القائمة لصياغة البرامج واستعراضاتها وتخصيص الموارد لها.
    1. Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à la Commission de statistique un rapport sur certains principes directeurs concernant les bonnes pratiques en matière de coopération technique en matière de statistiques, dont le texte est reproduit en annexe. UN ١ - يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل الى اللجنة اﻹحصائية تقريراً عن بعض المبادئ التوجيهية الهادفة الى إرساء ممارسات جيدة في مجال التعاون التقني المتعلق باﻹحصاءات، يرد في المرفق.
    Elle a confirmé que les principes directeurs s'appliquaient à tous les types de financement ainsi qu'aux cadres de coopération aux niveaux national, régional et mondial. certains principes directeurs étaient déjà opérationnels et le processus de mise en oeuvre se poursuivait dans le cadre des procédures existantes en matière de formulation des programmes, d'examen et d'allocation de fonds. UN وأكدت أن المبادئ التوجيهية تنطبق على التمويل اﻷساسي وغير اﻷساسي وعلى أطر التعاون القطري واﻹقليمي والعالمي، وأنه يجري تطبيق بعض المبادئ التوجيهية وأن التنفيذ يسير بواسطة العمليات القائمة لصياغة البرامج واستعراضاتها وتخصيص الموارد لها.
    20. La Constitution énonce également certains principes directeurs relatifs à la politique de l'État qui ont une importance fondamentale dans la gouvernance du pays et que l'État doit appliquer dans le cadre de l'élaboration des lois. UN 20- ويضع الدستور كذلك أُسس بعض المبادئ التوجيهية التي تُنظم سياسة الدولة وهي مبادئ " جوهرية في إدارة البلد " وتتحمل الدولة مسؤولية تطبيق تلك المبادئ عند سنّ القوانين.
    On s'est demandé si les critères résultant de la distinction fondée sur des obligations réciproques, interdépendantes et absolues telle qu'elle a été examinée à propos de la modification de traités inter se en vertu de l'article 41 pouvaient offrir certains principes directeurs pour l'application de l'article 30 également. UN وتساءل بعض أعضاء الفريق عما إذا كانت المعايير الناشئة عن التمييز استناداً إلى التزامات متبادلة ومترابطة ومطلقة، على نحو ما نوقش فيما يتعلق بتعديل المعاهدات فيما بين الدول بموجب المادة 41، قد تقدم بعض المبادئ التوجيهية في تنفيذ أحكام المادة 30 كذلك.
    80. La démarche des Nations Unies devrait obéir à certains principes directeurs. UN ٨٠ - وينبغي لنهج اﻷمم المتحدة اعتماد مبادئ توجيهية معينة.
    Le projet de loi définit les fonctions de la Commission (création d'un organe chargé de l'examen des transactions, contrôle et inspection) ainsi que certains principes directeurs et critères devant régir l'examen des demandes d'autorisation. UN ويوضح مشروع القانون المهام التنظيمية والرقابية والتفتيشية للجنة، بما في ذلك مبادئ توجيهية معينة ومعايير ينبغي أخذها في الاعتبار عند النظر في طلبات الحصول على ترخيص.
    49. Les autorités fédérales suisses sont tenues de se conformer à certains principes directeurs concernant l'emploi d'entreprises fournissant des prestations de sécurité privées à l'étranger. UN 49- ويجب على السلطات الاتحادية السويسرية أن تتبع مبادئ توجيهية معينة لاستخدام الشركات الأمنية الخاصة في الخارج.
    Le HCR et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), appuyés par le CICR et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (FICR) ont ressenti la nécessité de formuler certains principes directeurs à respecter en cas d'évacuation d'enfants des zones de conflit. UN ورأت المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، بدعم من اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، أن هناك حاجة الى تحديد بعض المباديء التوجيهية العملية الواجب احترامها إذا تقرر اجلاء اﻷطفال من مناطق الحرب.
    Cette évaluation est normalement effectuée par des agents qui observent certains principes directeurs établis par les Etats. UN وعادة ما يضطلع المشغلون بهذا التقييم، مع الالتزام بمبادئ توجيهية معينة تضعها الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more