Le Tribunal a été établi à Arusha, mais il a été convenu que, de toute façon, certains procès se dérouleraient au Rwanda. | UN | ومع أنه تقرر أن يكون مقرها في أروشا، فقد اتُفق على إجراء بعض المحاكمات على الأقل في رواندا. |
Nous comprenons les raisons objectives pour lesquelles certains procès ont traîné. | UN | ونحن ندرك الأسباب الموضوعية التي جعلت بعض المحاكمات تتباطأ. |
certains procès se poursuivent depuis plusieurs semaines et les appels formés devant la Cour suprême se heurtent à des délais déraisonnables. | UN | ولا زالت بعض المحاكمات مستمرة منذ بضعة سنوات كما أن دعاوى الاستئناف أمام المحكمة العليا تتعرض لأوجه تأخير غير معقولة. |
certains procès ont nécessité une interprétation de la législation sur les droits de l'homme, en vertu des droits inscrits dans la Constitution de 1997. | UN | وقد تطلبت بعض المحاكمات تفسير قوانين حقوق الإنسان بمقتضى صك الحقوق الوارد في دستور عام 1997. |
Malheureusement, dans certains procès, les retards ont été inévitables. | UN | وللأسف، لم يتسن تجنب حالات التأخير في عدة محاكمات. |
Le Bureau a également participé à certains procès en tant qu'observateur. | UN | وشارك المكتب أيضاً في بعض المحاكمات بصفة مراقب. |
certains procès seront plus longs, d'autres plus courts. | UN | وقد تستغرق بعض المحاكمات وقتا أطول، في حين قد تتطلب محاكمات أخرى وقتا أقل. |
certains procès seront plus longs, d'autres plus courts. | UN | وقد تستغرق بعض المحاكمات وقتا أطول، في حين قد تتطلب محاكمات أخرى وقتا أقل. |
On a constaté également en 2009 dans la procédure judiciaire plusieurs retards qui augmentent la probabilité du débordement sur 2010 de certains procès. | UN | وحدث أيضا تأخير في عدة محاكمات أخرى خلال عام 2009 مما زاد من احتمال استمرار بعض المحاكمات حتى عام 2010. |
La question des prisonniers en détention provisoire reste préoccupante puisque certains procès se tiennent avec beaucoup de retard. | UN | ولا تزال مسألة الحبس الاحتياطي تثير بعض القلق لأن بعض المحاكمات تتأخر. |
Nous avons un meurtrier justicier quelqu'un qui croit que dans certains procès la justice n'a pas été rendue, donc ils ont décidé de se charger d'être juge, jury, et bourreau. | Open Subtitles | لدينا قاتل مقتصّ بيننا شخص يؤمن أن في بعض المحاكمات لم تأخذ العدالة مجراها لذا تولّى ذلك بنفسه |
Surveillance hebdomadaire des tribunaux, établissements pénitentiaires et prisons et observation de certains procès à Dili et dans les 12 autres districts, et communication des constatations au Gouvernement | UN | رصد المحاكم ومراكز الاحتجاز والسجون أسبوعيا ومراقبة بعض المحاكمات المختارة في ديلي و 12 مقاطعة وتقديم تقارير عن ذلك إلى الحكومة |
86. certains procès pour crimes de guerre commis durant la période 19981999 du conflit sont en cours. | UN | 86- وما زال بعض المحاكمات على جرائم الحرب المرتكبة في فترة الصراع الممتدة من عام 1998 إلى عام 1999 جارياً. |
Néanmoins, l'appareil judiciaire national se reconstitue peu à peu et certains procès ont pu avoir lieu même si, sur le plan de la procédure, les conditions en ont été moins qu'idéales. | UN | ومع ذلك، تجري عملية بناء نظام المحاكم الوطنية تدريجيا ورغم أنه ليس مثاليا من الناحية الإجرائية، فقد تم إجراء بعض المحاكمات. |
La tenue d'élections en 2007, comme le prévoit le Statut, risque donc d'entraîner des retards dans certains procès et la nécessité de recommencer complètement certains autres. | UN | ومن المرجح أن يؤدي إجراء انتخابات في عام 2007، كما هو منصوص عليه في النظام الأساسي، إلى تأخيرات في بعض المحاكمات وإلى العودة للبدء من جديد في محاكمات أخرى. |
:: Surveillance hebdomadaire des tribunaux, établissements pénitentiaires et prisons et observation de certains procès à Dili et dans 12 districts, et communication des constatations au Gouvernement | UN | :: رصد المحاكم ومراكز الاحتجاز والسجون أسبوعيا ومراقبة بعض المحاكمات المختارة في ديلي و 12 مقاطعة وتقديم تقارير عن ذلك إلى الحكومة |
Cette augmentation de la charge de travail s'ajoutant à une diminution des effectifs a contribué à des retards supplémentaires qui ont fait que certains procès ont largement débordé sur 2011. | UN | وقد أدت هذه الزيادة في عبء العمل، مصحوبة بتضاؤل قوة العمل، إلى مزيد من التأخر الذي أدى إلى تأجيل بعض المحاكمات إلى عام 2011. |
En outre, le Tribunal a pris du retard sur le programme de travail prévu pour 2010-2011 et prévoit maintenant que certains procès qui étaient en cours en 2010 se poursuivront en 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأخرت أعمال المحاكمات عن الجدول الزمني المتوخى أصلا لفترة السنتين 2010-2011، ويتوقع حاليا أن تستمر في عام 2011 بعض المحاكمات الجارية في عام 2010. |
b) Le Bureau du Procureur a pu utiliser les économies réalisées sur les postes vacants pour recruter du personnel temporaire pour certains procès. | UN | (ب) تمكن مكتب المدعي العام من استخدام الوفورات المتأتية من الوظائف الشاغرة لتزويد بعض المحاكمات بموظفين مؤقتا. |
Malheureusement, dans certains procès, les retards ont été inévitables. | UN | ولسوء الحظ، لم يتسن تجنب التأخير في عدة محاكمات. |
AI indique que depuis 2002 certains procès d'opposants politiques et d'autres personnes accusées de complot ou de tentative de renversement du Gouvernement ont été introduits devant les tribunaux civils, mais ils ont été notoirement inéquitables. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بعض محاكمات المعارضين السياسيين وغيرهم من المتهمين بالتآمر لقلب نظام الحكم أو بمحاولة القيام بذلك جرت منذ عام 2002 في محاكم مدنية. |
Excepté dans le cas de certains procès emblématiques, la phase d'attente de la première audience est de plusieurs mois, voire plusieurs années, ce qui rallonge la procédure et entraîne des détentions arbitraires et abusives. | UN | وباستثناء الحالات المتعلقة ببعض المحاكمات الرمزية، فإن مرحلة الانتظار السابقة للجلسة الأولى تستغرق عدة شهور، بل عدة سنوات، الأمر الذي يزيد طول آجال الإجراءات ويفضي إلى حالات الاحتجاز التعسفي. |