"certains projets d'" - Translation from French to Arabic

    • بعض مشاريع
        
    • بعض المشاريع
        
    • مشاريع مختارة
        
    De plus, certains projets d'articles devraient être réexaminés sous l'angle de leurs relations avec d'autres domaines du droit international. UN 42 - وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة النظر في بعض مشاريع المواد من حيث صلتها بمجالات أخرى من القانون الدولي.
    Il est également vrai que certains projets d'articles ne présentent que peu d'intérêt pour certaines organisations. UN وصحيح أيضا أن بعض مشاريع المواد قلما تربطها صلة بمنظمات معينة.
    Une partie de cette baisse est due au fait que certains projets d'oléoducs qui devaient démarrer à la fin des années 90 ont été gelés. UN ويعزى ذلك الانخفاض جزئيا إلى تعليق بعض مشاريع الأنابيب التي كان من المقرر الشروع فيها في نهاية التسعينات.
    C'est précisément ce type d'ambiguïté qui a conduit des groupes autochtones à essayer de bloquer certains projets d'extraction et d'exploitation de ressources. UN وهذا النوع من الالتباس هو تماماً ما أدى بمجموعات أصلية إلى محاولة تجميد بعض مشاريع الاستخراج واستغلال الموارد.
    Le Gouvernement prévoit en outre que les dépenses d'investissement seront inférieures au montant initialement prévu de 126 millions de dollars, en raison de retards dans certains projets d'investissement. UN وعلاوة على ذلك، تتوقع الحكومة أن تقل النفقات الاستثمارية عن التقدير المدرج في الميزانية وهو 126 مليون دولار، نتيجة لتأخيرات في سير بعض المشاريع الاستثمارية.
    À cet égard, il convient de noter que certains projets d'extension sont proposés pour faire face au rôle grandissant que joue la Base à l'appui des opérations de maintien de la paix. UN ولهذا، تجدر الإشارة إلى أن بعض مشاريع النمو تقترح للقاعدة مع اضطلاعها بدور متزايد الأهمية في دعم عمليات حفظ السلام.
    Par conséquent, le Rapporteur spécial a eu raison de revoir l'organisation de son plan d'étude ainsi que la formulation de certains projets d'articles. UN وفي ضوء ذلك، فقد التزم المقرر الخاص جانب الحكمة في إعادة هيكلة خطة عمله، وإعادة صياغة بعض مشاريع المواد المقترحة.
    certains projets d'infrastructure et de construction de bureaux ou logements n'ont pas pu être menés à bien faute d'entrepreneurs disponibles et en raison d'intempéries. UN ولم تُكْمل بعض مشاريع المرافق والبنية التحتية بسبب عدم توفر المقاولين وسوء الأحوال الجوية.
    En raison du peu de succès rencontré par certains projets d'autosuffisance, on n'a plus guère recours aux fonds autorenouvelables, dont la valeur est d'ailleurs en baisse en raison de la dévaluation des monnaies locales. UN وبسبب إخفاق بعض مشاريع الاكتفاء الذاتي، لم تعد الصناديق الدائرة مستخدمة بصورة نشطة، واستمرت قيمتها في التدني بسبب تخفيض قيمة العملات المحلية.
    En tout état de cause, que certains projets d'articles relèvent du développement progressif du droit international en matière d'expulsion des étrangers ne devrait rien avoir de surprenant, ni à la lumière des statuts de la Commission, ni au regard de sa pratique constante. UN وأيا كان الأمر، فإنه كون بعض مشاريع المواد يندرج في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي في مجال طرد الأجانب، أمر لا يدعو إلى الاستغراب سواء على ضوء النظام الأساسي للجنة القانون الدولي، أو من حيث الممارسة المستمرة.
    M. Petrič se réjouit que le Rapporteur spécial soit disposé à revoir certains projets d'article à la lumière des observations reçues des gouvernements et espère que le Comité de rédaction disposera du temps nécessaire pour les examiner. UN السيد بيتريتش أعرب عن ارتياحه لأن المقرر الخاص أبدى استعداده لإعادة النظر في بعض مشاريع المواد في ضوء الملاحظات الواردة من الحكومات وعن أمله في أن يتاح للجنة الصياغة الوقت اللازم للنظر فيها.
    En partie à cause de l'absence de pratique connue, certains projets d'articles peuvent sembler vagues. UN 27 - وأشار إلى ما يبدو من غموض يعتري بعض مشاريع المواد، مما يعود جزئيا إلى ندرة الممارسة.
    certains projets d'infrastructure qui devaient raccorder les camps aux systèmes régionaux et municipaux n'ont pas pu être menés à bien du fait de l'insuffisance des efforts déployés par d'autres acteurs. UN 95 - ولم تتمكن الوكالة من إنجاز بعض مشاريع الهياكل الأساسية التي كان من المقرر تنفيذها لربط شبكات المخيمات بشبكات المنطقة والشبكات والبلدية بسبب عدم إحراز جهات فاعلة أخرى لأي تقدم.
    Par ailleurs, le Groupe de travail aura des difficultés à examiner un texte dans lequel tous les projets d'articles sont interdépendants; il faut tenir compte des conséquences des modifications que la Commission a apportées à certains projets d'articles à la session en cours. UN وسيكون من الصعب أيضا على الفريق العامل أن يمضي قدما في مناقشة نص يعتمد كل من مشاريع مواده جميعا على الآخر؛ وتلزم مراعاة أثر التغييرات التي أدخلتها اللجنة في دورتها الجارية على بعض مشاريع المواد.
    Au cours des discussions, une convergence de vues s'est clairement dégagée sur certains projets d'articles, mais un accord n'a pas pu être conclu sur l'ensemble des questions en suspens. UN وخلال المناقشات، برزت اتجاهات واضحة في الآراء بشأن بعض مشاريع المواد، ومع ذلك لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا المعلقة.
    Par exemple, le critère de la compatibilité avec une situation de conflit armé était important et l'on en trouvait encore des traces dans certains projets d'articles proposés par le Rapporteur spécial. UN فعلى سبيل المثال، أُشير إلى أن المعيار الذي يستند إلى التوافق مع النـزاع المسلح هو معيار هام وأنه يمكن العثور على بعض آثاره في بعض مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص.
    Ces observations finales consisteront d'abord en une remarque sur les commentaires formulés par des États sur certains projets d'articles spécifiques. UN 49 - ستتضمن هذه الملاحظات الختامية بادئ ذي بدء ملاحظة بشأن التعليقات التي أبدتها الدول حول بعض مشاريع المواد المحددة.
    Pour l'essentiel, la pratique de l'Organisation invoquée a trait aux opérations de maintien de la paix et, s'agissant de certains projets d'articles, à la manière dont l'Organisation traite les actions introduites par des particuliers ou d'autres entités non étatiques. UN ويتعلق الكثير من ممارسة المنظمة التي ترد مناقشتها بعمليات حفظ السلام، وبخصوص بعض مشاريع المواد، تتعلق الممارسة بالطريقة التي تتناول بها المنظمة مطالبات خاصة من أفراد أو كيانات أخرى غير الدول.
    Des résultats importants ont aussi été obtenus dans certains projets d'édification des capacités en aval qui visent à atténuer la pauvreté et pour lesquels l'assistance technique a contribué de façon importante à former des organisations ancrées dans la collectivité et des institutions de base. UN وتحققت تأثيرات ضخمة في بعض المشاريع الفرعية لبناء القدرات في ميدان تخفيف الفقر حيث أسهمت المساعدة التقنية إسهاما كبيرا في تشكيل المنظمات ذات القاعدة المجتمعية والمؤسسات المستندة لقواعد شعبية.
    Il a également fallu échelonner l'exécution de certains projets d'ingénierie pour faire en sorte que les travaux de construction soient bien coordonnés et causent aussi peu de perturbations que possible. UN واقتضت الضرورة أيضا تنفيذ بعض المشاريع الهندسية على مراحل، للتأكد من حسن تنسيق أعمال التشييد وتقليص الإزعاج الناجم عنها إلى أقصى حد.
    De nouvelles directives et un nouveau mandat relatifs à l'audit de ces projets ont été publiés et il a été fait appel aux services d'un cabinet d'audit international pour procéder à l'audit de certains projets d'ONU-Femmes dans le monde entier. UN وتم إصدار مبادئ توجيهية واختصاصات جديدة متعلقة بمراجعة حسابات هذه المشاريع وتمت الاستعانة بخدمات شركة دولية لمراجعة حسابات مشاريع مختارة للهيئة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more