"certains résultats" - Translation from French to Arabic

    • بعض النتائج
        
    • بعض الإنجازات
        
    • نتائج معينة
        
    • بعض نتائج
        
    • عدد من النتائج
        
    • نتائج محددة
        
    • بعض النجاح
        
    • بعض التطورات
        
    • نتائج مختارة
        
    • بعض الاستنتاجات
        
    • ببعض النتائج
        
    • لبعض النتائج
        
    • بعض النجاحات
        
    • أداء نواتج معينة
        
    • لبعض نتائج
        
    Nos efforts de réforme et de consolidation ont donné certains résultats positifs. UN لقد أدت جهودنا نحو اﻹصلاح والدعم إلى بعض النتائج الايجابية.
    Le travail effectué à cette fin donne certains résultats. UN وأسفر العمل في هذا المجال عن بعض النتائج.
    Les résultats de l'évaluation variaient selon les deltas, mais certains résultats généraux ont fait ressortir les tendances suivantes: UN وتباينت نتائج التقييم باختلاف المناطق المدروسة، ولكن بعض النتائج العامة تشير إلى ما يلي:
    À cet égard, il a fait part de certains résultats obtenus ces dernières années et décrit les problèmes qui perduraient. UN وفي هذا السياق، عرض الوزير بعض الإنجازات التي تحقّقت في السنوات الأخيرة وأشار إلى استمرار وجود بعض التحديات.
    Dans certains cas, ils ont fait obstacle aux délibérations des membres de la Commission électorale indépendante, ce qui a entraîné l'annulation de certains résultats. UN وفي بعض الحالات، عرقلوا مداولات أعضاء اللجنة المستقلة للانتخابات، ما أدى إلى إلغاء بعض النتائج.
    certains résultats tangibles ont été obtenus, mais l'efficacité de ces partenariats peut encore être améliorée. UN تم إحراز بعض النتائج الملموسة، غير أنه يمكن مواصلة تحسين فعالية الشراكات
    J'espère pouvoir y présenter certains résultats préliminaires issus d'une démarche reposant sur la coopération. UN وآمل أن أتمكن من تقديم بعض النتائج الأولية على أساس نهج تعاوني.
    Les résultats ont été comparés à d'autres sources d'information, de manière à étayer certains résultats présentés dans la section IV ci-après; UN وتم تثليث نتائج المسح بمصادر معلومات أخرى لدعم بعض النتائج المعروضة في الفرع رابعاً أدناه؛
    Un certain nombre de mesures importantes ont déjà été prises, et certains résultats tangibles ont été obtenus, comme il ressort de ce qui précède. UN واتُخذ عدد من الخطوات الهامة وتحققت بعض النتائج الملموسة، مثلما يتضح أعلاه.
    certains résultats sont déjà apparents, mais nous attendons avec intérêt des rendements de l'investissement à la mesure de son volume. UN وفي حين أن بعض النتائج بدأت تظهر، فإننا نتطلع إلى عائدات تتناسب مع حجم تلك الاستثمارات.
    Les 20 années qui ont suivi la signature de la Convention ont produit certains résultats importants. UN وقد نتج عن فترة الـ 20 عاما التي أعقبت التوقيع على الاتفاقية ظهور بعض النتائج الهامة.
    La Conférence de Monterrey a privilégié autant l'une que l'autre et a déjà débouché sur certains résultats concrets. UN وقد ركّز مؤتمر مونتيري بوضوح عليهما وقد حقق بعض النتائج الملموسة.
    La Conférence de Monterrey a privilégié autant l'une que l'autre et a déjà débouché sur certains résultats concrets. UN وقد ركّز مؤتمر مونتيري بوضوح عليهما وقد حقق بعض النتائج الملموسة.
    Même dans ces conditions, toutefois, les Nations Unies ont fait des efforts originaux, tels que les opérations de maintien de la paix, et obtenu certains résultats, au Moyen-Orient et ailleurs. UN بيد أن اﻷمم المتحــدة بذلت، حتى في تلك الظروف، جهودا خلاقة من قبيل عمليــات حفظ السلام، وحققت بعض النتائج في الشرق اﻷوسط وفي غيره.
    Bien que certains résultats remarquables et encourageants aient été obtenus à l'échelle des pays et des sous-régions, notamment la sous-région d'Afrique du Nord, il est peu probable que cette dernière puisse atteindre l'objectif visé en matière d'élimination de la pauvreté, sans intervention majeure et sans qu'un appui ne lui soit rapidement fourni. UN وعلى الرغم من تحقق بعض الإنجازات الايجابية الجديرة بالملاحظة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وبخاصة في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية، لا تزال احتمالات أن تحقق المنطقة الغاية المتعلقة بالفقر دون تدخل هام ودعم معجَّل بعيدة المنال.
    D'autres droits de la troisième génération sont fondés sur le constat selon lequel les États nations doivent œuvrer de concert pour obtenir collectivement certains résultats ou faire face à des événements d'importance cruciale. UN وتستند مجموعة أخرى من حقوق الجيل الثالث إلى الاعتراف بأن فُرادى الدول يجب أن تتعاون من أجل أن تبلغ معاً نتائج معينة أو تتصدى معاً لأحداث معينة حاسمة الأهمية.
    certains résultats étaient disponibles, mais il n'existait pas de récapitulatif de l'ensemble des tests ou des résultats. UN وتوفر بعض نتائج الاختبارات، ولكن المكتب لم يكن يملك موجزا لجميع الاختبارات التي أجريت والنتائج المتصلة بها.
    Aujourd'hui, nous constatons que certains résultats ont été atteints. UN واليوم، شهدنا تحقيق عدد من النتائج في إطار هذا العمل.
    Le nombre de fonctionnaires se rendant aux sessions doit être directement lié à la responsabilité de ceux-ci pour certains résultats du Forum urbain mondial. UN وينبغي أن يرتبط عدد الموظفين المسافرين إلى الدورة بصورة مباشرة بمساءلتهم حيال نتائج محددة للمنتدى.
    Les résultats de cet audit ont mis en évidence certains résultats positifs. UN وأبرزت المراجعة إحراز بعض النجاح في ذلك الصدد.
    La Directrice exécutive a ajouté que certains résultats avaient également été enregistrés en ce qui concernait la mobilisation auprès du secteur privé. UN وتطرقت المديرة التنفيذية إلى بعض التطورات اﻹيجابية التي استجدت على عملية جمع اﻷموال من القطاع الخاص.
    Création de connaissances utiles : leçons tirées de certains résultats UN توليد المعارف المفيدة: الدروس المستخلصة من نتائج مختارة
    certains résultats de l'étude ont été utilisés pour former des dirigeants autochtones et du personnel de santé. UN واستخدمت بعض الاستنتاجات في تدريب زعماء الشعوب الأصلية والعاملين في الحقل الصحي.
    On peut douter que cette analyse puisse être menée alors que les travaux viennent de commencer car elle risque de préjuger certains résultats. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان يمكن أن يضطلع بهذا التحليل في هذه المرحلة المبكرة لأنه قد يخل ببعض النتائج.
    Par conséquent, le présent rapport présente une description de certains résultats et de certaines constatations qui contribuent aux connaissances générées par les activités de l'UNU en 1993. UN وبالتالي، فإن ما يرد أدناه هو وصف لبعض النتائج الرئيسية التي أسهمت في المعرفة المتولدة عن نشاط جامعة اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣.
    Une volonté politique franche, associée à la sensibilisation du public et à des actions de prévention énergiques, a donné certains résultats intéressants. UN فالقيادة الوطنية الصريحة، إضافة إلى الوعي العام وجهود الوقاية المكثفة، أسفرت عن بعض النجاحات الملحوظة.
    119. Le plan de travail personnel est ce qui rend les fonctionnaires redevables de certains résultats et comportements/compétences. UN 119- إن خطة العمل الشخصية هي التي تجعل الموظفين خاضعين للمساءلة عن أداء نواتج معينة أو عن تصرفات/كفاءات معينة.
    certains résultats de ses travaux sont résumés dans la figure 1, qui met en évidence l'ampleur du fossé technologique qui existait entre pays développés et pays en développement en 1980 et 2008. UN ويرد تلخيص لبعض نتائج هذا العمل في الشكل 1 الذي يوضح حجم الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في عامي 1980 و2008().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more