"certains représentants des" - Translation from French to Arabic

    • بعض ممثلي
        
    • بعض الممثلين من
        
    Le texte signé par certains représentants des Albanais du Kosovo Metohija n'est pas l'Accord de Rambouillet, mais le texte publié avant que les réunions ne commencent. UN أما النص الذي وقﱠعه بعض ممثلي ألبان كوسوفو وميتوهيا فليس اتفاق رامبوييه، بل النص المنشور قبل عقد جميع الاجتماعات.
    Les constructions illégales se multiplient, avec l'accord tacite de certains représentants des institutions provisoires d'administration autonome, en particulier à l'échelon municipal. UN وتتضاعف حالات البناء غير القانوني، بموافقة صامتة من بعض ممثلي مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، لا سيما على مستوى البلديات.
    certains représentants des petits États insulaires en développement ont estimé que cette question était très préoccupante, car les changements climatiques mettaient en péril l'existence même de leurs pays. UN وقال بعض ممثلي الدول الجزرية الصغيرة النامية إن المسألة تثير بالغ القلق، نظراً إلى أن تغير المناخ يشكل خطراً على جوهر بقائهم.
    On peut donc dire qu'en plus des nombreuses rencontres avec certains représentants des Nations Unies sur le terrain, le secrétariat international à Genève collabore de manière extrêmement étroite avec l'ensemble des fonctionnaires du Haut Commissariat. UN وهكذا يمكننا القول بأنه إضافة إلى اللقاءات العديدة مع بعض ممثلي الأمم المتحدة في الميدان، تتعاون الأمانة الدولية في جنيف تعاونا وثيقا جدا مع جميع الموظفين في المفوضية.
    Le Gouvernement français a fourni un appui financier pour la participation de certains représentants des pays les moins avancés. UN وقدمت الحكومة الفرنسية دعماً مالياً لتأمين مشاركة بعض الممثلين من أقل البلدان نمواً.
    Pardo a prononcé son discours mémorable à la vingt-deuxième session de l'Assemblée générale, à l'automne 1967, et son ardeur n'a pas été affaiblie par les réactions négatives initiales de certains représentants des grandes puissances. UN ومضى باردو فألقى خطبته البارزة في الدورة الثانية والعشرين للأمم المتحدة في خريف عام 1976. ولم تثبط عزمه ردود الفعل السلبية الأولية من بعض ممثلي الدول الكبرى.
    27. Il serait également utile d'avoir des renseignements sur la surpopulation carcérale ainsi que des explications concernant les discours aux accents xénophobes prononcés récemment par certains représentants des autorités costariciennes. UN 27- وقد يكون من المفيد أيضاً الحصول على معلومات عن اكتظاظ السجون، وكذلك إيضاحات بشأن الخطب المعادية للأجانب التي أدلى بها مؤخراً بعض ممثلي السلطات الكوستاريكية.
    certains représentants des médias, notamment des journalistes, avaient proposé que le projet de loi soit examiné plus avant par des représentants de syndicats de journalistes, de propriétaires de journaux et de stations de radio indépendantes, pour que les objectifs visés puissent être atteints. UN واقترح بعض ممثلي وسائط الإعلام، وبخاصة الصحفيون، إجراء دراسة متعمقة لمشروع القانون من جانب اتحاداتُ وسائط الإعلام وأصحاب الصحف وهيئات البث المستقلة كي يحقق هدفه المنشود.
    certains représentants des autochtones cependant s'inquiètent de ce que les anthropologues eux—mêmes risquent de s'intéresser trop à la " chasse aux gènes " et pas assez aux caractéristiques culturelles et sociales de la population qu'ils étudient. UN غير أن بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية يخشون أن يصبح علماء اﻷنثروبولوجيا أنفسهم متورطين تورطا شديدا في " صيد الجينات " وألا يعنوا عناية كافية بالجوانب الثقافية والاجتماعية للشعوب التي يدرسونها.
    46. Avant que le Comité mixte ne se prononce officiellement sur la proposition des représentants des participants, les représentants des organes directeurs ont proposé un amendement au texte, qui a bénéficié du soutien de certains représentants des chefs de secrétariat et se lisait comme suit : UN ٤٦ - وقبل أن يتخذ المجلس إجراء رسميا بشأن الاقتراح الذي قدمه ممثلو المشتركين، اقترح ممثلو مجالس اﻹدارات إدخال التعديل التالي الذي أيده بعض ممثلي الرؤساء التنفيذيين، على النص:
    Après un débat approfondi, le Comité mixte a décidé par consensus de recommander à l'Assemblée générale de modifier comme suit l'article 45, tout en notant que certains représentants des participants étaient fermement opposés à cette modification. UN 176- وإثر مناقشة مستفيضة، قرر المجلس، بتوافق الآراء، أن يوصي الجمعية العامة بإجراء التعديل التالي على المادة 45، مع تسجيل المعارضة الشديدة التي أبداها بعض ممثلي المشتركين إزاء هذا التعديل.
    certains représentants des autochtones ont également dit que la situation sanitaire des peuples autochtones était liée à l'environnement dans lequel ils vivaient. UN وقال بعض ممثلي السكان اﻷصليين أيضاً إن الحالة الصحية للشعوب اﻷصلية ترتبط بالبيئة التي تعيش فيها، وإنه ينبغي دائماً أخذ العلاقة الوثيقة التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها التقليدية في الحسبان عند النظر في أحوالها الصحية.
    certains représentants des organisations intergouvernementales ayant déjà quitté New York, il se demande si la Conférence souhaite examiner la question en application de la dernière phrase de l'article 44, troisième paragraphe, du Règlement intérieur, et invite les organismes observateurs à communiquer par écrit leurs vues qui pourront alors être diffusées comme documents de la Conférence. UN ولما كان بعض ممثلي المنظمات الحكومية الدولية قد غادروا الآن نيويورك، فإنه يتساءل عما إن كان المؤتمر يريد معالجة المسألة وفقا للجملة الأخيرة من الفقرة 3 من القاعدة 44 من النظام الداخلي ودعوة الوكالات التي لها مركز المراقب إلى عرض وجهات نظرها خطيا، ثم تعميمها باعتبارها من وثائق المؤتمر.
    certains représentants des organisations intergouvernementales ayant déjà quitté New York, il se demande si la Conférence souhaite examiner la question en application de la dernière phrase de l'article 44, troisième paragraphe, du Règlement intérieur, et invite les organismes observateurs à communiquer par écrit leurs vues qui pourront alors être diffusées comme documents de la Conférence. UN ولما كان بعض ممثلي المنظمات الحكومية الدولية قد غادروا الآن نيويورك، فإنه يتساءل عما إن كان المؤتمر يريد معالجة المسألة وفقا للجملة الأخيرة من الفقرة 3 من القاعدة 44 من النظام الداخلي ودعوة الوكالات التي لها مركز المراقب إلى عرض وجهات نظرها خطيا، ثم تعميمها باعتبارها من وثائق المؤتمر.
    certains représentants des personnes déplacées, des étudiants, des nomades et des rapatriés se sont inquiétés de l'absence d'avantages tangibles découlant de l'accord et ont douté de la capacité des parties signataires de mettre en œuvre l'accord sans l'appui des principaux mouvements non signataires. UN وأعرب بعض ممثلي المشردين داخليا والطلاب والرُّحل والعائدين عن قلقهم إزاء عدم تحقيق منافع ملموسة لهم من الاتفاق وعن شكهم في قدرة الأطراف الموقعة على الوثيقة على تنفيذها دون دعم الحركات الرئيسية التي لم توقع عليها.
    Bien que la plupart des organes conventionnels aient élaboré des pratiques relatives à la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme, notamment par la voie de l'adoption d'observations générales et de déclarations, certains représentants des organes conventionnels ont considéré que lesdites institutions n'avaient pas encore été pleinement exploitées par les comités. UN 42 - وعلى الرغم من أن العديد من الهيئات المنشأة بمعاهدات قد وضعت ممارسات متعلقة بمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بسبل منها اعتماد التعليقات العامة والبيانات، فقد اعتبر بعض ممثلي الهيئات أن تلك المؤسسات تمثل موردا لم تستغله اللجان بالكامل بعد.
    14. Les participants prennent note aussi des préoccupations exprimées par certains représentants des territoires non autonomes de la région devant la règle fixée par le Gouvernement du Royaume-Uni, qui oblige les territoires qu'il administre à modifier leur législation sur certains points pour se conformer aux obligations internationales de la Puissance administrante. UN 14 - ويلاحظ أيضا المشاركون في الحلقة الدراسية القلق الذي أبداه بعض ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة إزاء سياسة حكومة المملكة المتحدة التي تتطلب من الأقاليم التابعة لها أن تعدّل تشريعاتها المتعلقة بمسائل معيّنة للامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بالدولة القائمة بالإدارة.
    14. Les participants prennent note aussi des préoccupations exprimées par certains représentants des territoires non autonomes de la région devant la règle fixée par le Gouvernement du Royaume-Uni, qui oblige les territoires qu'il administre à modifier leur législation sur certains points pour se conformer aux obligations internationales de la Puissance administrante. UN 14 - ويلاحظ أيضا المشاركون في الحلقة الدراسية القلق الذي أبداه بعض ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة إزاء سياسة حكومة المملكة المتحدة التي تتطلب من الأقاليم التابعة لها أن تعدّل تشريعاتها المتعلقة بمسائل معيّنة للامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بالدولة القائمة بالإدارة.
    Plusieurs représentants ont estimé que la transformation du Forum en organe consultatif officiel ne ferait que gaspiller de l'énergie et des ressources, tandis que certains représentants des pays donateurs ont fait savoir qu'ils ne seraient pas en mesure d'assumer les surcoûts qu'entrainerait la transformation du Forum en un organe officiel de la Conférence. UN وقال العديد من الممثلين إن جعل المنتدى جهازاً استشارياً رسمياً سوف يؤدي إلى ازدواجية الجهود وبعثرة الموارد، بينما قال بعض الممثلين من البلدان المانحة إنه لن يكون باستطاعتهم تحمل التكاليف الإضافية المترتبة على اعتبار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية من المكونات الرسمية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Plusieurs représentants ont estimé que la transformation du Forum en organe consultatif officiel ne ferait que gaspiller de l'énergie et des ressources, tandis que certains représentants des pays donateurs ont fait savoir qu'ils ne seraient pas en mesure d'assumer les surcoûts qu'entrainerait la transformation du Forum en un organe officiel de la Conférence. UN وقال العديد من الممثلين إن جعل المنتدى جهازاً استشارياً رسمياً سوف يؤدي إلى ازدواجية الجهود وبعثرة الموارد، بينما قال بعض الممثلين من البلدان المانحة إنه لن يكون باستطاعتهم تحمل التكاليف الإضافية المترتبة على اعتبار المنتدى الحكومي الدولي المعني بالسلامة الكيميائية من المكونات الرسمية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    certains représentants des partis dominés par les Croates (dirigés par le HDZ) ont exprimé leur désaccord concernant le système électoral, tandis que les dirigeants de la partie bosniaque (menée par le SDA) se sont opposés au démantèlement des municipalités. UN ومع ذلك، فقد عارض بعض الممثلين من الأحزاب التي يسيطر عليها الكروات (بقيادة الاتحاد الديمقراطي الكرواتي) نظام الانتخابات، في حين عارض أن الزعماء من جانب البوشناق (بقيادة حزب العمل الديمقراطي) إلغــــاء البلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more