"certains représentants se" - Translation from French to Arabic

    • بعض الممثلين عن
        
    • بعض المندوبين عن
        
    certains représentants se sont aussi déclarés préoccupés par l'expulsion récente de Palestiniens par la puissance occupante. UN كذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء قيام الدولة المحتلة بإبعاد الفلسطينيين في اﻵونة اﻷخيرة.
    certains représentants se sont déclarés favorables à des consultations intersessions entre experts pour examiner plus avant la question des émissions et des rejets. UN وأعرب بعض الممثلين عن دعمهم لإجراء مشاورات خبراء بين الدورات لمواصلة مناقشة الانبعاثات والإطلاقات.
    certains représentants se sont déclarés favorables aux efforts visant à améliorer l'efficacité du programme et la coopération à ce titre avec d'autres organismes. UN وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم للجهود التي تستهدف زيادة فعالية البرنامج وتقوية تعاونه مع الوكالات اﻷخرى.
    100. Selon la CDI, il convenait de réexaminer plusieurs aspects de son statut, et certains représentants se sont rangés à cet avis. UN ١٠٠ - أعرب بعض الممثلين عن تأيييدهم لرأي اللجنة من أنه ينبغي تنقيح نظامها اﻷساسي في عدة جوانب.
    certains représentants se sont aussi déclarés préoccupés de la baisse du financement des activités de la CNUCED liées au commerce. UN كما أعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء الانخفاض في تمويل أنشطة الأونكتاد ذات الصلة بالتجارة.
    certains représentants se sont déclarés favorables à un tel examen, tandis que d'autres se sont fortement opposés à tout examen officiel de la question. UN وعبر بعض الممثلين عن دعمهم لعمل ذلك لكن ممثلين آخرين عبروا عن معارضتهم الشديدة لأي دراسة رسمية لهذه المسألة.
    certains représentants se sont félicités de l'assistance financière que le FEM leur avait déjà accordée. UN وأعرب بعض الممثلين عن تقديرهم للمساعدات المالية التي وفرها لهم مرفق البيئة العالمية.
    C'est pourquoi, tout en appuyant globalement l'approche proposée par le Secrétariat, certains représentants se sont demandé si elle était applicable dans certains domaines. UN ولذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم، بالرغم من تأييدهم بصورة عامة للنهج الذي اقترحته اﻷمانة، ازاء امكانية تطبيقه في بعض المجالات.
    certains représentants se sont exprimés en faveur des recommandations de l’OMS. UN وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لتوصيات منظمة الصحة العالمية .
    certains représentants se sont inquiétés que l'article 26 ne mentionne pas le principe de la représentation géographique équitable et du roulement, principe fondamental du multilatéralisme, et que la Plénière ne veuille pas l'ajouter. UN 19 - وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم إزاء غياب مبدأ التمثيل والتناوب الجغرافي في إطار المادة 26، وعدم استعداد الاجتماع العام لإدراجه، ذلك أنه مبدأ من المبادئ الأساسية لتعددية الأطراف.
    certains représentants se sont dits préoccupés par les dispositions de la proposition relatives aux conteneurs et d'autres ont déclaré qu'il était nécessaire d'en examiner les incidences commerciales. UN وأعرب بعض الممثلين عن مخاوف بشأن أحكام الاقتراح المتصلة بالحاويات وأشار آخرون إلى الحاجة إلى النظر في آثاره على التجارة.
    Au cours du débat qui a suivi, certains représentants se sont déclarés hostiles à la poursuite du débat sur les HFC, mais beaucoup restaient favorables à la poursuite du dialogue sur cette question, qu'ils jugeaient importante. UN 52 - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب بعض الممثلين عن معارضتهم لمواصلة النقاش بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية إلا أن الأكثرية كانت مع استمرار الحوار بشأن ما قالوا إنه مسألة هامة.
    certains représentants se sont déclarés favorables à des mesures facultatives, tandis que d'autres étaient partisans de mesures juridiquement contraignantes ou d'une combinaison des deux approches. UN 112- وأعرب بعض الممثلين عن دعمهم للإجراءات الطوعية في حين حبَّذ آخرون التدابير الملزمة قانونياً أو الجمع بين النهجين.
    certains représentants se sont inquiétés de l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique à des fins militaires ou liées à des activités militaires, et ils ont demandé une démilitarisation urgente de l’espace extra-atmosphérique. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض العسكرية أو التي لها صلة باﻷغراض العسكرية ودعوا الى نزع السلاح من الفضاء الخارجي بصفة ذلك أمرا عاجلا .
    certains représentants se sont demandé pourquoi la CDI n'avait pas sollicité de nouveau l'autorisation d'entreprendre une étude de faisabilité sur les droits et devoirs des États en matière de protection de l'environnement, alors qu'elle avait réitéré sa demande pour le sujet de la protection diplomatique. UN فقد تساءل بعض الممثلين عن السبب الذي حمل اللجنة على عدم تكرار المطالبة باﻹذن لها بالاضطلاع بدراسة جدوى حول حقوق الدول وواجباتها في حماية البيئة، في حين أن اللجنة كررت هذا الطلب فيما يتعلق بموضوع الحماية الدبلوماسية.
    21. certains représentants se sont dits d'accord avec la conclusion préliminaire du Groupe de travail selon laquelle l'État prédécesseur avait l'obligation de ne pas retirer sa nationalité à un certain nombre de catégories de personnes dans certains circonstances. UN ٢١ - أعرب بعض الممثلين عن اتفاقهم في الرأي مع الفريق العامل بأن الدول السلف ملزمة بألا تسحب جنسيتها من فئات معينة من اﻷشخاص وفي ظروف معينة.
    Enfin, certains représentants se sont félicités des travaux du Groupe de gestion de l'environnement pour promouvoir la coopération en matière d'environnement au sein du système des Nations Unies. UN 95 - وأخيراً، أعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لعمل فريق الإدارة البيئية في النهوض بالتعاون بشأن البيئة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    certains représentants se sont inquiétés du fait qu'il n'existait pas de solutions de remplacement viables de l'endosulfan et de ce que des recherches sur les bienfaits possibles pour l'agriculture et l'environnement ainsi que sur les coûts de cette substance et de ses solutions de remplacement n'avaient pas été menées. UN 75 - وأعرب بعض الممثلين عن القلق إزاء نقص البدائل السليمة للإندوسلفان، ونقص البحوث عن المنافع والتكاليف الاقتصادية والبيئية المحتملة للإندوسلفان وبدائله.
    S'agissant de la proposition de créer un nouveau Fonds d'affectation spéciale au sein de la FAO, certains représentants se sont dits préoccupés par le fait que ce Fonds ne relèverait pas des compétences décisionnelles de la Conférence des Parties. UN 106- وفيما يتعلق باقتراح إنشاء صندوق استئماني جديد في منظمة الأغذية والزراعة، أعرب بعض الممثلين عن انشغالهم لأن مثل هذا الصندوق سيكون خارج صلاحيات صنع القرارات لمؤتمر الأطراف.
    Il en résulterait que les notifications examinées antérieurement ne pourraient pas être prises en compte par le secrétariat à l'occasion de tout processus ultérieur d'examen de l'inscription ou non de produits chimiques à l'annexe III. certains représentants se sont déclarés favorables à la proposition, mais d'autres y étaient opposés, et il n'y a pas eu accord. UN ويكون نتيجة ذلك أن الإخطارات التي بحثت مسبقاً لا يمكن للأمانة أن تأخذها في الاعتبار فيما يتعلق بأية عملية تالية لبحث مسألة ما إذا كان عليها أن تدرج مواد كيميائية في المرفق الثالث أم لا. وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم للورقة المقدمة غير أن ممثلين آخرين عارضوا ذلك ولم يتم التوصل إلى اتفاق.
    certains représentants se demandaient si l'économie verte était à la portée des pauvres et des pays à faible revenu. UN 38 - وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم بشأن ما إذا كان الاقتصاد الأخضر في متناول يد الفقراء أو البلدان ذات الدخل المنخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more