"certains responsables" - Translation from French to Arabic

    • بعض المسؤولين
        
    • بعض المديرين
        
    • بعض السلطات
        
    • بعض الزعماء
        
    • بعض مسؤولي
        
    • وبأن شخصيات رفيعة المستوى
        
    • بعض الموظفين
        
    • بعض مديري
        
    • بعض موظفي
        
    • بعض الضباط
        
    • بعض الفاعلين
        
    • لبعض المسؤولين
        
    • بعض الساسة
        
    • بعض قادة
        
    Cette déclaration a été répétée par certains responsables du Gouvernement. UN وقد كرر هذا البيان بعض المسؤولين في الحكومة.
    Ainsi, au cours des années 2008, 2009 et 2010, plusieurs écoles coraniques ont été fermées et certains responsables traduits en justice. UN فقد أغلقت العديد من المدارس القرآنية في السنوات 2008 و2009 و2010 وتمت محاكمة بعض المسؤولين عن تلك الحالات.
    Les journaux étrangers sont généralement distribués dans les hôtels réservés aux étrangers, ou à certains responsables. UN وهي عادة ما توزع في الفنادق المخصصة للأجانب وعلى بعض المسؤولين.
    L'ancien Directeur exécutif s'est également dit préoccupé par le fait que l'e-PAS n'était pas utilisé de manière adéquate par certains responsables. UN كما أبدى المدير التنفيذي السابق قلقه بشأن عدم قيام بعض المديرين باستخدام تقييم الأداء الفردي استخداما وافيا.
    Ceci donne à penser que dans cette région, certains responsables locaux ciblent délibérément les organisations non gouvernementales en vue de les intimider. UN ويشير هذا إلى وجود استهداف متعمد وترويع للمنظمات غير الحكومية في جنوب دارفور، على يد بعض السلطات المحلية.
    Bon nombre de ces vols semblent être des opérations organisées, exécutées avec l'acceptation tacite de certains responsables locaux. UN ويبدو أن الكثير من أعمال السطو هذه هي عمليات منظمة نفذت بموافقة ضمنية من بعض المسؤولين المحليين.
    certains responsables ont même admis que le Gouvernement poursuivait les rebelles jusque dans les villages où ils allaient se cacher, et que les destructions étaient causées par les combats qui s'ensuivaient. UN حتى أن بعض المسؤولين اعترفوا أن الحكومة تتعقب المتمردين إلى القرى باعتبارها المكان الذي يختبئون فيه وأن التدمير حدث من جراء القتال الذي نشب إثر ذلك.
    Le Bureau des services généraux, qui a commencé à recenser les biens publics, s'est toutefois heurté à une résistance de la part de certains responsables gouvernementaux. UN على أن وكالة الخدمة العامة، التي بدأت في تسجيل الأصول التابعة للحكومة، صادفت مقاومة من جانب بعض المسؤولين الحكوميين.
    La plupart des documents remontent à 1991 et 1992 et certains ne sont pas disponibles du fait de la négligence ou de la faute professionnelle de certains responsables. UN فغالبية الوثائق تعود إلى عامي 1991 و 1992 وبعضها غير متوفر بسبب الإهمال أو بسبب سوء تصرف بعض المسؤولين.
    certains responsables désignés n'avaient pas reçu une formation appropriée et le personnel de sécurité n'était pas formé de manière appropriée. UN فلم يحصل بعض المسؤولين المكلفين بالأمن على تدريب مناسب، ولم يكن التدريب الذي تلقاه موظفو الأمن كافيا.
    certains responsables se contenteraient de renvoyer à une échéance indéterminée l'examen de cette question jugée secondaire. UN وأفادت التقارير بأن بعض المسؤولين يعتبرون هذه المسألة من المسائل الثانوية التي سيوجد حل لها في وقت ما في المستقبل.
    Des consultations au même sujet sont aussi engagées avec certains responsables dans des pays de la sous-région. UN وتجرى أيضا مشاورات بشأن هذا الموضوع مع بعض المسؤولين في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية.
    Les assurances données officieusement par certains responsables devront être confirmées officiellement par le Secrétaire général dans son rapport. UN وقال إن التأكيدات التي قدمها بصورة غير رسمية بعض المسؤولين يجب أن تؤكد رسميا وأن يبين اﻷمين العام ذلك في تقريره.
    Si la situation s'est quelque peu apaisée depuis lors, certains responsables gouvernementaux critiquent toujours publiquement la Mission. UN وقد خفّت الحالة إلى حد ما منذ ذلك الحين، إلا أن بعض المسؤولين الحكوميين لا يزال يبدي ملاحظات تنتقد البعثة علنا.
    L'ancien Directeur exécutif s'est également dit préoccupé par le fait que l'e-PAS n'était pas utilisé de manière adéquate par certains responsables. UN كما أبدى المدير التنفيذي السابق قلقه بشأن عدم قيام بعض المديرين باستخدام تقييم الأداء الفردي استخداما وافيا.
    Le PGI ne donne pas un contrôle satisfaisant de la gestion des absences, car certains responsables ne verrouillent pas la procédure de demande. UN :: لا يمكنك التحكم بشكل جيد في إدارة الإجازات في نظام التخطيط لأن بعض المديرين يتركون طلبات الإجازة مفتوحة.
    certains responsables gouvernementaux estiment cependant que le chiffre réel avoisinerait plutôt les 30 000 disparus. UN بيد أن بعض السلطات الحكومية تقدر عدد اﻷشخاص المفقودين بأنه يقارب ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    certains responsables ont exhorté le Président Gbagbo à ne pas organiser de référendum sur l'article 35 et à promulguer le texte adopté répondant ainsi aux appels de ceux qui souhaitaient laisser ouvertes d'autres possibilités que l'approche strictement constitutionnelle ou juridique. UN وحث بعض الزعماء الرئيس غباغبو على تفادي تنظيم استفتاء شعبي بشأن المادة 35، بإصدار النص الذي تم إقراره كقانون، والاستجابة للنداءات التي تطالب بإيجاد خيارات بديلة عن النهج الدستوري أو القانوني الصارم.
    En outre, certains responsables publics ont encore une perception limitée de l'égalité des sexes. Le manque évident de sensibilité à cette question fait qu'on n'accorde pas l'attention nécessaire à ces activités et à leur financement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تصور بعض مسؤولي الدولة للأنشطة لا يزال محدودا، وعدم مراعاة الفوارق بين الجنسين لا يزال واضحا مما يؤدي إلى عدم إيلاء اهتمام وتمويل كافيين لتلك الأنشطة.
    Français Page Notant que les sources de la Commission d'enquête ont donné de solides indications que des avions continuent d'atterrir à Goma et à Bukavu, chargés d'armes destinées aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, dont certains responsables s'emploient encore activement à recueillir des fonds, apparemment pour financer une lutte armée contre le Rwanda, UN وإذ يلاحظ أن لجنة التحقيق تلقت مؤشرات قوية من مصادرها تفيد بأن الطائرات تواصل الهبوط في جوما وبوكافو محملة باﻷسلحة لقوات الحكومة الرواندية السابقة، وبأن شخصيات رفيعة المستوى من تلك القوات ما زالت تجد في جمع اﻷموال لغرض يبدو أنه تمويل المقاومة المسلحة ضد رواندا،
    Ces documents pouvaient également être consultés en ligne et certains responsables en recevaient un exemplaire. UN ويتوفر النص أيضا على الحاسوب مباشرة، كما زُوِّد بعض الموظفين بنسخ منه.
    106. certains responsables de la gestion des ressources humaines ont posé la question de savoir s'il ne serait pas souhaitable de redonner aux programmes le caractère qui devait être le leur à l'origine et de les assimiler davantage à un programme à l'intention de jeunes professionnels récemment diplômés. UN 106 - وأثار بعض مديري الموارد البشرية مسألة تفضيل إعادة توجيه البرامج صوب الطابع الذي صممت من أجله أصلاً، وتناولها كبرنامج موجه للمهنيين الشباب المتخرجين حديثاً.
    23. Les efforts entrepris par certains responsables des prisons et des cachots communaux pour améliorer la situation ont retenu l'attention. UN ٣٢- ولم تمض الجهود التي بذلها بعض موظفي السجون ومراكز الاعتقال المحلية لتحسين الحالة دون أن تترك أثراً.
    certains responsables ont déclaré que des programmes de sensibilisation étaient en cours afin de permettre au personnel du BIN de distinguer entre réfugiés véritables et éléments armés. UN 16 - وأبلغ بعض الضباط الفريق بأن أعمال التوعية جارية من أجل اكتساب القدرة على التمييز بين اللاجئين الحقيقيين والعناصر المسلحة.
    Les noms de certains responsables et des victimes de ces actes sont donnés. UN وتورد هذه الرواية أسماء بعض الفاعلين والمجني عليهم في هذه اﻷفعال.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur le fait que certains responsables israéliens ont fait de graves déclarations provocatrices et hostiles dans lesquelles ils ont affirmé leur détermination à maintenir éternellement le Golan syrien occupé sous domination israélienne. UN أكتب إليكما بهدف لفت الانتباه إلى التصريحات الاستفزازية والعدوانية الخطيرة لبعض المسؤولين الإسرائيليين التي يؤكدون فيها عزمهم إبقاء الجولان السوري المحتل تحت السيطرة الإسرائيلية إلى الأبد.
    M. Bielefeldt (Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction) dit qu'en dépit de ce qu'affirment certains responsables politiques, la notion d'échec du multiculturalisme est contraire à la raison. UN 47 - السيد بيلفيلدت (المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد): قال إنه رغم ادعاء بعض الساسة بأن فكرة التعددية الثقافية قد فشلت أمر مخالف للمنطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more