"certains retards" - Translation from French to Arabic

    • بعض التأخيرات
        
    • بعض التأخير
        
    • بعض حالات التأخير
        
    • بعض التأخر
        
    Comme dans les 15 gouvernorats du centre et du sud, certains retards de livraison dans le nord sont imputables aux calendriers de production des fabricants, aux spécifications techniques et aux difficultés de transport. UN ومثلما حدث في المحافظات الخمس عشرة في الوسط والجنوب، تتصل بعض التأخيرات في وصول اﻹمدادات بجداول الانتاج الزمنية للمصنﱢعين، وبضرورة تقديم توضحيات تقنية، وبصعوبات في مجال النقل.
    Il est vrai, toutefois, que dans la pratique certains retards procéduraux ont nécessité l'intervention efficace du Conseil d'Etat. UN ولكن صحيح أيضا أنه تم في الممارسة العملية تسجيل بعض التأخيرات اﻹجرائية التي استوجبت تدخل مجلس الدولة تدخلا فعالاً في اﻷمر.
    26. Bien que l'insuffisance des ressources et les mouvements de personnel aient causé certains retards en 1995, l'ONUPS a, au début de 1996, nommé un de ses fonctionnaires Coordonnateur des relations avec les usagers. UN ٦٢ - وفي حين كانت هناك بعض التأخيرات بسبب قيود الموارد وتنقلات الموظفين في عام ١٩٩٥، فإن المكتب قد قام في أوائل عام ١٩٩٦ بانتداب أحد الموظفين لوظيفة منسق وضع المشاريع.
    Dans certains pays, le Gouvernement est en train d'examiner l'accord et cela a entraîné certains retards. UN إن الحكومات في بعض البلدان في صدد استعراض هذه الاتفاقات وهو ما أدى إلى بعض التأخير.
    certains retards dans l'exécution des projets s'expliquent soit par les contraintes de la saison des pluies, soit par des retards intervenus dans le versement de fonds. UN أما بعض التأخير في تنفيذ المشاريع فكان يرجع إمّا إلى الفصل المطير أو إلى التأخير في صرف الاعتمادات المالية المطلوبة.
    Il est vrai, toutefois, que dans la pratique certains retards procéduraux ont nécessité l'intervention efficace du Conseil d'État. UN إلا أنه يصح القول إنه، من الناحية العملية، استدعت بعض حالات التأخير في الاجراءات تدخل مجلس الدولة بصورة فعالة.
    certains retards intervenus dans le rapatriement tiennent au fait que certaines décisions n'ont pas encore été prises par l'OTAN et par chacun des pays fournisseurs de contingents relativement au transfert éventuel de ceux-ci à l'IFOR. UN وحدثت بعض التأخيرات في إعادة القوات الى بلدانها بسبب عدم اتخاذ حلف شمال اﻷطلسي وفرادى البلدان المعنية القرارات المطلوبة لنقل هذه القوات الى القوة المكلفة بالتنفيذ.
    De plus, certains retards résultent d'une " culture de la chicane " , qui pourrait être combattue par un mécanisme d'appel sélectif. UN وفضلا عن ذلك، نتجت بعض التأخيرات عن " ثقافة التخاصم " التي يمكن محاولة منعها بإنشاء آلية طعون انتقائية.
    Si ce changement d'orientation qui est en cours peut être la cause de certains retards dans le recrutement, on a estimé qu'il permettrait de faire une distinction plus nette entre les fonctionnaires de l'ONU et le personnel contractuel international. UN وهذا المفهوم المتغير يتعرض حاليا للتنفيذ، ورغم أنه قد يؤدي إلى حدوث بعض التأخيرات فيما يتصل بجلب اﻷفراد للعمل بالفعل، فإن الرأي السائد يتمثل في أن مفهوم الفريق سوف يزيد من توضيح الفرق بين موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين التعاقديين الدوليين.
    Les progrès réalisés dans l'informatique et les télécommunications, ainsi que l'application du système intégré sur les réunions et l'information ont fait l'objet d'un examen détaillé de la part de l'Assemblée générale, qui a critiqué certains retards et dépassements de coûts mais a reconnu que des progrès sensibles avaient été réalisés. UN خضع التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلا عن تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل لاستعراض تفصيلي من جانب الجمعية العامة. ولئن جرى انتقاد بعض التأخيرات والتجاوزات في التكلفة، فقد كان هناك تسليم بحدوث حالات تقدم كبيرة.
    certains retards dans le transfert des responsabilités des < < municipalités mères > > ont eu des répercussions sur la fourniture de services collectifs, l'administration des biens ainsi que sur les services publics essentiels, notamment la santé et l'éducation. UN وترك بعض التأخيرات في نقل المسؤوليات من " البلديات الأصلية " أثرا على تقديم الخدمات، وإدارة الممتلكات، وتوفير الخدمات العامة الأساسية، ومنها خدمات الصحة والتعليم.
    certains retards sont intervenus dans l'application des procédures de clôture des projets et dans la documentation systématique du transfert d'équipement une fois les projets opérationnellement achevés. UN 13 - وكانت هناك بعض التأخيرات في الامتثال لإجراءات إنهاء المشاريع وفي التوثيق المنهجي لنقل المعدات بعد انتهاء المشاريع من الناحية التشغيلية.
    certains retards ont été enregistrés dans la mise en oeuvre des décisions administratives. UN وحدث بعض التأخير في تجهيز اﻹجراءات اﻹدارية.
    Des lois sur la privatisation ont été adoptées et une commission de privatisation a été créée, même si d'autres problèmes, tels que ceux posés par la restitution des biens, puissent encore provoquer certains retards. UN واعتمدت قوانين للخصخصة وأنشئت لجنة الخصخصة، وإن كانت لا تزال هناك مشاكل أخرى، من قبيل تلك المتصلة برد الحقوق إلى أصحابها، يمكن أن تحدث بعض التأخير.
    Les facteurs qui se sont avérés être des entraves comprenaient les limitations au plan du temps et des ressources, qui provoquaient aussi certains retards. UN ٦٤ - وكان من بين العوائق ضيق الوقت وقلة الموارد، مما تسبب أيضا في بعض التأخير.
    La mission a poursuivi ses préparatifs en vue d'améliorer l'accès routier des bases opérationnelles de compagnie en prévision de la saison des pluies annuelle, malgré certains retards dans la livraison de latérite par les fournisseurs. UN 41 - وواصلت البعثة تحضيراتها لتحسين الوصول عبر الطرق إلى قواعد عمليات السرايا استعداداً لموسم الأمطار السنوي، وذلك على الرغم من بعض التأخير الذي حصل بسبب تأخر البائعين في تسليم اللاتريت.
    En dépit de certains retards dans l'exécution du projet et de la nécessité d'assurer un suivi des activités, les bénéficiaires du projet ont exprimé un avis favorable sur les activités du projet, dont les résultats ont été jugés encourageants et stimulants. UN وعلى الرغم من حدوث بعض التأخير في تنفيذ المشروع وضرورة متابعة أنشطته، فقد قدم المستفيدون من المشروع إفادة إيجابية عن أنشطته، واعتُبرت نتائجه مشجعة ومحفزة.
    44. Concernant la présentation de rapports aux organes conventionnels, le chef de la délégation libanaise a reconnu certains retards attribuables à la situation difficile que connaissait le Liban. UN 44- وفيما يتعلق بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، اعترف رئيس الوفد بحدوث بعض التأخير بسبب الوضع الصعب في لبنان.
    La prorogation de six mois de la période de transition, à compter du 1er novembre 2004, a permis aux partis burundais de faire progresser le processus de paix en dépit de certains retards pris dans le calendrier électoral. UN 2 - سمح تمديد الفترة الانتقالية لمدة ستة أشهر اعتبارا من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 للأطراف البوروندية بتحقيق تقدم في عملية السلام، على الرغم من بعض حالات التأخير في الجدول الانتخابي.
    certains retards étaient inévitables. UN ولم يكن بد من بعض حالات التأخير.
    certains retards se produisaient au Bureau de la gestion des ressources humaines, qui vérifiait minutieusement les références des candidats ayant réussi le concours, mais il était vrai que le processus gagnerait à être simplifié. UN وتقع بعض حالات التأخير في مكتب إدارة الموارد البشرية الذي يقوم بعملية تحقق مستفيضة ودقيقة لما يثبت مؤهلات كل مرشح ناجح، مع العلم بأنه يمكن تبسيط هذه العملية.
    En dépit de certains retards, le processus est dans l'ensemble resté bien engagé. UN وبينما حدث بعض التأخر ظلت العملية عموما تسير في مسارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more