certains travailleurs affirment que les femmes enceintes sont contraintes de démissionner. | UN | ويدعي بعض العمال أن النساء الحوامل يرغمن على الاستقالة. |
certains travailleurs licenciés dans les secteurs primaire et secondaire ont trouvé un emploi dans la branche des services. | UN | وتمكّن بعض العمال الذين تم تسريحهم من القطاعين الأولي والثانوي، من إيجاد عمل في صناعات الخدمات. |
Une telle solution est certainement plus équitable que de laisser certains travailleurs sans emploi et sans salaire et d'en reléguer d'autres dans des emplois à bas salaire. | UN | ومن المؤكد أن هذه الاستجابة أكثر انصافا من ترك بعض العمال بدون عمل ولا أجر ونقل آخرين إلى أعمال منخفضة اﻷجر. |
certains travailleurs perdront leur emploi tandis que la demande de main-d'œuvre augmentera dans d'autres secteurs, mais avec des qualifications différentes. | UN | وسيفقد بعض العاملين وظائفهم، في حين أن صناعات أخرى ستحتاج إلى أيد عاملة، ولكنها أيد عاملة ذات مهارات مختلفة. |
certains travailleurs acceptent ainsi des conditions qui leur sont préjudiciables. | UN | فبموجب هذه العقود، يقبل بعض العاملين شروطاً مجحفة. |
On a de plus constaté qu'il existait de larges écarts de revenus au sein du secteur non structuré et que certains travailleurs de ce secteur gagnaient beaucoup mieux leur vie que certains travailleurs du secteur structuré. | UN | وغالبا ما توجد تباينات كبيرة في الدخل داخل القطاع غير النظامي، أن يحقق بعض العمال دخلا أعلى بكثير مما يحققه بعض عمال القطاع النظامي. |
L'effondrement des salaires réels dans le secteur structuré de certain pays en développement au cours des années 80 conduit certains travailleurs à rechercher un emploi sur les deux marchés. | UN | إذ أن تدهور اﻷجور الفعلية في القطاعات النظامية في بعض البلدان النامية خلال الثمانينات قد أدى ببعض العمال إلى الاشتراك في السوقين معا. |
Par exemple, certains travailleurs risquent d'accepter des pots de vin pour joindre les deux bouts. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن يقبل بعض العمال رشوة للوفاء باحتياجاتهم في انتظار المرتّبات. |
certains travailleurs se plaignaient au sujet d'une usine de biscuits qui ne les payait pas. | UN | وكان بعض العمال يشكون من مصنع للبسكويت لم يدفع لهم أجورهم. |
Le seul problème était que, certains travailleurs qui travaillaient sur le produit dans les usines du Delaware et du New-Jersey devenaient fous, avaient des hallucinations, ou même se défenestraient. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة كانت بعض العمال الذين عملوا على المواد في مصانع ديلاوير و نيوجيرسي اُصيبوا بالجنون |
De certains travailleurs, mais surtout de la classe moyenne, ce qui est bien mieux pour nos intérêts. | Open Subtitles | بعض العمال لكن غالبا من الطبقه الوسطى, و ذلك جيد جدا لأهدافنا. |
Il a estimé que la libéralisation du commerce et l’intégration économique même si elles se sont révélées bénéfiques pour certains travailleurs très qualifiés, ont été source d’insécurité pour beaucoup d’autres. | UN | ووجد أن تحرير التجارة والتكامل الاقتصادي وإن أفادا بعض العمال المدربين تدريبا عاليا فقد أوجدا شعورا بعدم اﻷمان لدى كثيرين آخرين. |
Ces ordres n’entraînent normalement aucun effort particulier pour résoudre le conflit du travail lui-même, mais exigent plutôt de certains travailleurs – en général une fraction seulement des participants à une grève – de rester à leur poste pour prévenir toute interruption des services indispensables. | UN | وهذه الأوامر ليس فيها أي محاولة لحل النزاع العمالي نفسه بل إنها تتطلب من بعض العمال - وهم في العادة عدد قليل من مجموع المشاركين في الإضراب - البقاء في العمل لمنع تعطل الخدمات الضرورية جدا. |
Parfois, certains travailleurs sont retenus. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يتخلف بعض العمال. |
On a de plus constaté qu'il existait de larges écarts de revenus au sein du secteur non structuré et que certains travailleurs de ce secteur gagnaient beaucoup mieux leur vie que certains travailleurs du secteur structuré. | UN | وغالبا ما توجد تباينات كبيرة في الدخل داخل القطاع غير النظامي، أن يحقق بعض العمال دخلا أعلى بكثير مما يحققه بعض عمال القطاع النظامي. |
Les jeunes estiment que les services dont ils ont besoin sont difficiles à recevoir à cause de l'attitude de certains travailleurs des soins de santé. | UN | يشعر الشباب بأن بعض العاملين في مجال الرعاية الصحية يُعسِّرون عليهم الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها. |
Elle déplore le fait que certains travailleurs humanitaires ont dénaturé l'image de son pays en déclarant que ceux qui retournent pouvaient être soumis à l'emprisonnement ou à la torture. | UN | وأضاف أنه يشعر بالاندهاش لقيام بعض العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بتشويه صورة بلده بتصريحاتهم التي تفيد أن العائدين يمكن أن يتعرضوا للسجن أو التعذيب. |
Toutefois, certains travailleurs à temps partiel préféreraient travailler à plein temps et travailler pendant davantage d'heures que celles offertes dans leur emploi à temps partiel, s'ils le pouvaient. | UN | ومع ذلك، يفضل بعض العاملين بدوام جزئي العمل بدوام كامل. وعلى أي حال، فهم يعملون أسبوعيا عدد ساعات أكبر من عدد ساعات عملهم الحالي بدوام جزئي إذا توفر ذلك العمل. |
L'effondrement des salaires réels dans le secteur structuré de certain pays en développement au cours des années 80 a conduit certains travailleurs à rechercher un emploi sur les deux marchés. | UN | إذ أن تدهور اﻷجور الفعلية في القطاعات النظامية في بعض البلدان النامية خلال الثمانينات قد أدى ببعض العمال إلى الاشتراك في السوقين معا. |
Au début de cette année, la situation sur le plan de la sécurité dans l'est du Tchad s'est améliorée mais je constate avec regret la poussée récente de criminalité qui a amené certains travailleurs humanitaires à réduire ou suspendre leurs opérations dans l'est du pays. | UN | 87 - وبعد أن تحسنت الحالة الأمنية على مدى فترة من الزمن في شرق تشاد في بداية هذه السنة، ألاحظ مع الأسف ازدياد الأنشطة الإجرامية مؤخراً، مما دفع ببعض العاملين في المجال الإنساني إلى تقليص عملياتهم أو تعليقها في شرق تشاد. |
Décret-loi n° 62 de 2011 sur la réembauche de travailleurs temporaires, en vertu duquel les travailleurs du secteur public et certains travailleurs du secteur mixte sont régis par la loi n° 50 de 2004, tandis que les travailleurs du secteur privé et non gouvernemental réglementé sont régis par la loi n° 17 de 2010. | UN | 13- المرسوم التشريعي رقم 62/2011، حول إعادة تعيين العمال المؤقتين، حيث يخضع العاملين في الدولة والقطاع العام وبعض العاملين في القطاع المشترك للقانون رقم 50 لعام 2004 في حين يخضع العاملون في القطاع الخاص المنظم والأهلي إلى القانون رقم 17 لعام 2010؛ |