Le Groupe d’experts est également préoccupé par les transferts à destination de la Libye en violation de l’embargo sur les armes, y compris les livraisons non notifiées aux forces nationales et les transferts vers des utilisateurs finaux non étatiques, en particulier vers le marché civil où la demande pour certains types d’armes de petit calibre et de munitions est élevée. | UN | إن الفريق قلق أيضا من عمليات نقل الأسلحة إلى ليبيا بما ينتهك حظر الأسلحة، ويشمل ذلك الأسلحة المسلَّمة إلى القوات الوطنية من دون إخطار وكذا الأسلحة المسلمة إلى الجهات المستعمِلة غير التابعة للدولة، ولا سيما إلى السوق المدنية التي يشتد فيها الطلب على بعض أنواع الأسلحة الصغيرة والذخيرة. |
Enfin, elle devra être conforme au droit international en vigueur qui interdit ou restreint déjà l'emploi de certains types d'armes classiques comme les mines terrestres antipersonnel. | UN | وأخيرا، لا بد وأن تتمشى القائمة مع القانون الدولي الحالي الذي يحظر فعلا استخدام بعض أنواع الأسلحة التقليدية أو يحد منه، كما هو حال الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
De l'avis du Japon, la Convention et ses Protocoles offrent à la communauté internationale un cadre multilatéral très utile et approprié pour examiner des questions relatives à la réglementation, à la limitation ou à l'interdiction de certains types d'armes classiques. | UN | وترى اليابان أن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها توفر للمجتمع الدولي إطاراً متعدد الأطراف مناسباً ومفيداً جداً لبحث قضايا تتعلق بتنظيم بعض أنواع الأسلحة التقليدية أو تحديدها أو حظرها. |
Nous devons donc en conclure que d'autres pays ne partagent pas notre enthousiasme, et qu'ils souhaitent limiter la transparence à certains types d'armes classiques, à savoir celles qui sont actuellement inscrites au Registre. | UN | ولذا، لا يسعنا إلاّ أن نستخلص أن بلدانا أخرى لا تشاركنا الحماس، وأنها تود أن تُقصِر ممارسة الشفافية على أنواع معينة من الأسلحة التقليدية، أي تلك الأسلحة التي يشملها السجل حاليا. |
L'utilisation de certains types d'armes peut aussi entraîner la contamination de vastes superficies. | UN | وقد يؤدي استخدام أنواع معينة من الأسلحة أيضاً إلى تلوث مساحات واسعة. |
:: Les États ont négocié des traités interdisant totalement le commerce de certains types d'armes considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme étant contraires au droit international humanitaire. | UN | :: وتفاوضت الدول بشأن معاهدات فرضت حظرا تاما على الاتجار بأنواع معينة من الأسلحة التي تعتبر مفرطة الضرر أو مخالفة للقانون الإنساني الدولي. |
Les deux premiers projets de résolution sont assez similaires dans leur concept : ils visent la destruction pure et simple de certains types d'armes et de leurs vecteurs, dans un délai donné. | UN | ويتشابه مشروعا القرارين اﻷولين بعض الشيء من حيث المغزى المفهومي ويرميان إلى التدمير التام لبعض أنواع اﻷسلحة ووسائل إيصالها في إطار زمني متفق عليه. |
Suite à notre préoccupation concernant l'utilisation aveugle de certains types d'armes classiques, certains États membres ont adhéré à la Convention sur les armes inhumaines (CCAC) et à ses protocoles. | UN | وقد دفع الشاغل الذي نشعر به إزاء الاستخدام العشوائي لأنواع معينة من الأسلحة التقليدية ببعض الدول الأعضاء إلى أن تصبح أطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة وبروتوكولاتها. |
Au fil des siècles, certains types d'armes qui frappaient sans distinction civils et combattants avaient été interdits, et de sévères restrictions avaient été imposées aux États dans l'emploi et la mise au point d'armes. Ces interdictions et ces restrictions faisaient partie du droit international coutumier et du droit international humanitaire. | UN | وعلى مدى قرون فُرِضت حالات الحظر على بعض أنواع الأسلحة التي لا تفرق بين المدنيين والمحاربين، كما فرضت قيود صارمة على الحكومات لاستخدامها وتطويرها للأسلحة، وأصبحت جزءاً من القانون العرفي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Nous pensons que l'accumulation de certains types d'armes et leur dissémination incontrôlée - armes légères et certains types de système portable de défense aérienne (MANPADS) notamment - ainsi que les risques d'appropriation de ces armes à des fins de déstabilisation et d'actes terroristes, constituent une préoccupation majeure et doivent être combattues. | UN | ونعتقد أن مسألة تراكم بعض أنواع الأسلحة وتوزيعها بدون رقابة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبعض الأنواع من نظم الدفاع الجوي المحمولة، فضلا عن خطورة حيازتها لأغراض القيام بالأعمال المزعزعة للاستقرار والأعمال الإرهابية، تشكّل مصدر قلق كبير. |
Les États membres de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) sont convenus d'interdire le recours à des courtiers et à des services de courtage non agréés par les gouvernements pour le transfert de certains types d'armes légères et de petit calibre. | UN | 20 - وفي حدود التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، اتفقت الدول على حظر استخدام السماسرة وخدمات السمسرة دون ترخيص من الحكومات فيما يتعلق بعمليات نقل ملكية بعض أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
- Protocole additionnel à la Convention sur l'interdiction de l'utilisation ou la limitation de certains types d'armes considérées comme des armes de destruction massive ou d'action non sélective (1997); | UN | - البروتوكول الإضافي لاتفاقية حظر استخدام أو تخفيض بعض أنواع الأسلحة التي تعتبر بمثابة أسلحة دمار شامل أو ذات أثر عشوائي (1997)؛ |
46. M. Amano (Japon) rappelle que la Convention et les Protocoles y annexés constituent le seul ensemble d'instruments universels juridiquement contraignants qui visent à mettre les civils et les combattants à l'abri des effets de certains types d'armes classiques tout en faisant l'équilibre des préoccupations humanitaires et des impératifs en matière de sécurité. | UN | 46- وذكّر السيد أمانو (اليابان) بأن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها هي المجموعة الوحيدة من الصكوك العالمية الملزمة قانوناً التي ترمي إلى تجنيب المدنيين والمقاتلين آثار بعض أنواع الأسلحة التقليدية، في الوقت الذي توازن فيه بين الهواجس الإنسانية والضرورات الأمنية. |
:: En mars 2000, par le biais d'amendements apportés à la loi de 1901 sur la douane, l'Australie a alourdi les peines applicables au trafic illégal d'armes à feu, y compris certains types d'armes légères, et porté à un maximum de 250 000 dollars et/ou 10 ans d'emprisonnement les peines frappant la contrebande ou l'importation illégale d'armes. | UN | :: في آذار/مارس 2000، شددت أستراليا الجزاءات المفروضة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، بما في ذلك بعض أنواع الأسلحة الصغيرة، من خلال إدخال تعديلات على قانون الجمارك لعام 1901 بما يجعل عقوبة ارتكاب جرائم جنائية لها صلة بتهريب الأسلحة النارية دفع غرامة تصل إلى 000 250 دولار و/أو الحبس لمدة 10 سنوات. |
La CARICOM est favorable à l'élaboration d'instruments juridiques internationaux visant à contrôler la prolifération et à assurer l'élimination de certains types d'armes classiques meurtrières et qui produisent des effets traumatiques excessifs. | UN | وتؤيد الجماعة الكاريبية إنشاء صكوك قانونية دولية توجه نحو الحد من انتشار أنواع معينة من الأسلحة التقليدية التي تحدث إصابات واسعة النطاق وتسبب الوفاة، وضمان القضاء عليها. |
En théorie, n'importe quel missile balistique pourrait servir de plate-forme à certains types d'armes antisatellites (ASAT): il suffirait de le coupler avec un intercepteur capable d'assurer les fonctions de poursuite et de guidage terminal. | UN | ومن الممكن عموماً استخدام أية قذيفة تسيارية كمنصة لإطلاق أنواع معينة من الأسلحة المضادة للسواتل، وللقيام بذلك يتعين فقط تزويدها بحمولة معترضة قادرة على أداء مهام تعقب وتوجيه نهائي. |
En tant que membres de la communauté internationale, nous sommes attachés à la maîtrise et à l'élimination de certains types d'armes, conscients que nous sommes des conséquences aveugles et dévastatrices de ces armes, tant pour les militaires que pour les civils. | UN | ولقد التزمنا، بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي، بتحديد أنواع معينة من الأسلحة والقضاء عليها، بعد أن لمسنا ما لهذه الأسلحة من آثار عشوائية ومدمرة على العسكريين والسكان المدنيين على حد سواء. |
Conformément à la Constitution des États-Unis, si le gouvernement fédéral peut imposer certaines restrictions en ce qui concerne la possession de certains types d'armes à feu, les États peuvent aussi adopter leurs propres lois. | UN | ينص دستور الولايات المتحدة على أنه بينما يجوز للحكومة الاتحادية فرض بعض القيود على امتلاك أنواع معينة من الأسلحة النارية، يجوز أيضا لفرادى الولايات أن تستن قوانينها الخاصة. |
La Convention sur certaines armes classiques est un instrument important et influent du droit international et humanitaire qui limite l'utilisation de certains types d'armes. | UN | واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة أداة هامة ومؤثرة من أدوات القانون الإنساني الدولي التي تقيِّد استعمال أنواع معينة من الأسلحة. |
Les tentatives de certaines parties pour octroyer un certain niveau de légitimité à des organisations terroristes et tolérer l'emploi de certains types d'armes par des acteurs non étatiques sont dangereuses et inadmissibles. | UN | ومحاولة بعض الأطراف منح مستوى معين من الشرعية إلى المنظمات الإرهابية وغض الطرف عن استعمال أنواع معينة من الأسلحة من قبل أطراف من غير الدول لهو أمر خطير وغير جائز. |
27. M. de MACEDO (Brésil) souligne que le texte de la Convention contient des dispositions générales, mais que les réelles interdictions et limitations concernant certains types d'armes figurent dans les protocoles y annexés. | UN | 27- السيد دي ماسيدو (البرازيل) قال إن نص الاتفاقية يشتمل على أحكام عامة، ولكن ترد أحكام الحظر والتقييد الفعلية المتعلقة بأنواع معينة من الأسلحة في البروتوكولات المرفقة بها. |
Une quatrième session extraordinaire nous permettrait d'examiner, notamment, les menaces à la paix et à la sécurité internationales, la modernisation constante de certains types d'armes et l'utilisation des progrès technologiques à des fins militaires. | UN | إن عقد دورة استثنائية رابعة سيتيج لنا أن ننظر، في جملة تهديدات يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليان، في الاستحداث المستمر لبعض أنواع اﻷسلحة واستخدام أوجه التقدم التكنولوجي في اﻷغراض العسكرية. |
Dès lors qu'on fixe pour certains types d'armes et de munitions des spécifications techniques rigides, qui entraîneront en fait pour la plupart des pays en développement une limitation ou une privation du droit légitime à l'autodéfense, elles seront difficilement acceptables par ces pays. | UN | فإذا وضعت مواصفات تقنية صارمة لأنواع معينة من الأسلحة والذخائر، تحد بالفعل أو تحرم معظم البلدان النامية من حقوقها المشروعة في الدفاع عن النفس، فهي لا تكاد تكون مقبولة لدى تلك البلدان. |