La demande d'extradition aux fins de poursuites pénales doit être accompagnée d'une copie certifiée conforme du certificat de prise de corps. | UN | ويجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض الملاحقة القانونية بنسخة مصدقة من أمر الاعتقال. |
Les diamants bruts devraient être scellés dans des conteneurs inviolables et accompagnés de l'original du certificat ou d'une copie certifiée conforme. | UN | 19 - يختم على الماس الخام في حاويات مقاومة للعبث بها، وترفق به شهادة أو نسخة منها مصدقة حسب الأصول. |
La Convention de New York stipule également que les parties doivent produire l'origine et une copie certifiée conforme du compromis et de la sentence. | UN | وتقتضي اتفاقية نيويورك أيضا من الأطراف إظهار أصول اتفاق التحكيم وقرار التحكيم أو صور موثقة منهما. |
Une copie certifiée conforme pourra être acceptée à la place de l'original. | UN | ويمكن أن تُقبل بدلا من الوثيقة الأصلية نسخة موثقة منها. |
L'original de la présente Convention, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en fera tenir copie certifiée conforme à tous les États. | UN | يودع أصل هذه الاتفاقية، الذي تتساوى في الحجية نصوصه الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، لدى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يرسل نسخا معتمدة من هذه النصوص إلى جميع الدول. |
L’auteur aurait pu facilement obtenir et soumettre l’original ou une copie dûment certifiée conforme du jugement. | UN | وكان من السهل على مقدم البلاغ الحصول على أصل الحكم أو على نسخة مصدق عليها على النحو الواجب وتقديم ذلك. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États visés à l'article 38. | UN | 2 - يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإرسال نسخة طبق الأصل من الاتفاقية إلى جميع الدول المشار إليها في المادة 38. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États. | UN | يرسل الأمين العام للأمم المتحدة نسخا مصدقة من هذه الاتفاقية إلى جميع الدول. |
À cette fin, la Cour fournit à l'État ainsi désigné une copie certifiée conforme de l'arrêt devant être exécuté. | UN | وتقوم المحكمة، لهذه الغاية، بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدقة من حكم المحكمة المراد تنفيذه. |
L'exemplaire original est conservé au Secrétariat exécutif de la Communauté d'États indépendants qui fera parvenir une copie certifiée conforme à chaque État signataire de la présente décision. | UN | وسيودع الأصل لدى اﻷمانة التنفيذية لدول رابطة الدول المستقلة، التي ترسل نسخا مصدقة منه إلى الدول الموقعة على هذا القرار. |
Le Gouvernement de la République du Paraguay remettra une copie certifiée conforme du présent Protocole aux gouvernements des autres États parties. | UN | وترسل حكومة جمهورية باراغواى نسخة مصدقة من هذا البروتوكول الى جميع الحكومات اﻷخرى للدول اﻷطراف. |
Il demande également au client de joindre à la correspondance et à l'authentification de la signature une copie certifiée conforme du passeport, de la carte d'identité ou de la carte de résidence. | UN | كما يطلب أن ترفق بالمراسلة وتصديق التوقيع نسخة مصدقة عن جواز السفر أو بطاقة الهوية أو بطاقة الإقامة. |
L'original est déposé dans les archives de la présidence de la République du Bélarus, qui en fera tenir une copie certifiée conforme à chacun des États signataires du présent mémorandum. | UN | وتودع النسخة اﻷصلية في محفوظات حكومة جمهورية بيلاروس، التي ترسل نسخة مصدقة منها إلى كل دولة من الدول الموقعة على هذه المذكرة. |
110. Il doit être déposé auprès du Secrétaire général copie certifiée conforme de tous les documents relatifs à la démarcation. | UN | ١١٠ - وستودع نسخ موثقة من جميع وثائق تخطيط الحدود لدى اﻷمين العام. |
L'exemplaire original est conservé aux Archives du Gouvernement de la République du Bélarus, qui en fera parvenir une copie certifiée conforme aux États signataires de la présente Décision. | UN | وسوف تودع النسخة اﻷصلية في محفوظات حكومة جمهورية بيلاروس التي ستتولى إرسال نسخة موثقة من هذا الاتفاق إلى جميع الدول الموقعة أدناه: |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmettra une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États. | UN | 2- يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإحالة نسخ موثقة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول. |
Le défendeur a fait valoir que pour une exécution effective, le plaignant devait produire la sentence originale dûment authentifiée ou une copie certifiée conforme, de même que la convention d'arbitrage et, le cas échéant, des traductions dûment certifiées de ces deux documents. | UN | وزعم المدعى عليه أنه، من أجل الإنفاذ الفعلي، يجب أن يبرز الشاكي قرار التحكيم الأصلي موثقا حسب الأصول أو نسخة منه موثقة حسب الأصول، مع اتفاق التحكيم، في نفس الشكل، وترجمات موثقة للمستندين كليهما عند الاقتضاء. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États visés à l'article 25 de la Convention. | UN | ٢ - يحيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نسخا معتمدة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول المشار إليها في المادة ٥٢ من الاتفافية. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies transmet une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les États visés à l'article 25 de la Convention. | UN | ٢ - يحيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نسخا معتمدة من هذا البروتوكول إلى جميع الدول المشار إليها في المادة ٥٢ من الاتفافية. |
À cette fin, la Cour fournit à l'État ainsi désigné une copie certifiée conforme de l'arrêt devant être exécuté. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تقوم المحكمة بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدق عليها من حكم المحكمة المطلوب تنفيذه. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies fera tenir une copie certifiée conforme de la présente Convention à tous les États visés à l'article 38. | UN | 2- يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بإرسال نسخة طبق الأصل من الاتفاقية إلى جميع الدول المشار إليها في المادة 38. |
L’original du présent Statut, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe font également foi, sera déposé auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, qui en fera tenir copie certifiée conforme à tous les États. | UN | يودع أصل هذا النظام اﻷساسي، الذي تتساوى في الحجية نصوصه اﻹسبانية واﻹنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية، لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، ويرسل اﻷمين العام نسخا معتمدة منه إلى جميع الدول. |
Ils ont noté que les convocations à se présenter à la police et les déclarations faites à celle-ci étaient des copies non certifiées et que tous les tampons de la copie certifiée conforme du jugement présentaient des pixels de différentes couleurs, et sont parvenus à la conclusion que ces documents n'étaient pas des originaux et ne faisaient pas foi. | UN | ولاحظا أن أوامر الإحضار والإفادات المقدمة إلى الشرطة هي نُسخ عن وثائق عادية وأن عناصر الصور الملوّنة في جميع أختام النسخة الموثقة للحكم مختلفة، وخلصا إلى أن هذه الوثائق إما هي غير أصلية أو أنها بدون وزن إثباتي. |
i) une copie certifiée conforme d'une ordonnance; et | UN | `١` صورة مصادق عليها من أمر ذي صلة بذلك؛ |
La partie qui invoque la sentence ou qui en demande l'exécution doit en fournir l'original ou une copie certifiée conforme. | UN | على الطرف الذي يستند إلى قرار تحكيم أو يقدّم طلبا لإنفاذه أن يقدّم القرار الأصلي أو نسخة مصدّقة منه حسب الأصول. |
17. D'autres juridictions ont accordé l'exequatur bien que le demandeur n'eût pas fourni d'original dûment authentifié de la sentence ou d'original de la convention d'arbitrage (ou de copie certifiée conforme). | UN | 17- ووافقت محاكم أخرى على التنفيذ على الرغم من أنَّ مقدِّم الطلب لم يقدِّم قرار التحكيم الأصلي المصدَّق عليه حسب الأصول المتَّبعة أو اتِّفاق التحكيم الأصلي (أو صورة منهما معتمدة حسب الأصول). |
Ce document peut soit renfermer une information complète, soit être une simple sortie d'imprimante, certifiée conforme, ne comportant que le numéro de référence et des données essentielles. | UN | وقد تشتمل هذه الوثيقة على معلومات كاملة أو تكون مستخرجاً بسيطا مصدقا عليه يحمل فقط الرقم المرجعي والبيانات اﻷساسية. |