"certificats de naissance" - Translation from French to Arabic

    • شهادات الميلاد
        
    • شهادة ميلاد
        
    • شهادات ميلاد
        
    • شهادة الميلاد
        
    • شهادات الولادة
        
    • بشهادات الميلاد
        
    • لشهادات الميلاد
        
    • وشهادات الميلاد
        
    Quelques certificats de naissance et permis de conduire, nouveaux passeports, et hey, puisqu'on y est, Open Subtitles بعض شهادات الميلاد ورخصة القيادة جوازات سفر جديدة، مهلا لأنه ليس هناك
    Ce sont toutefois les mairies qui doivent remettre les certificats de naissance aux centres d'inscription, et certaines d'entre elles le font avec retard ou négligent de le faire. UN ولكن البلديات هي التي تصدر شهادات الميلاد للسجل الانتخابي، وهناك بلديات تأخر في ارسال هذه الشهادات أو تهملها.
    Il invite en outre la délégation à préciser si des certificats de naissance sont établis pour tous les enfants, y compris les enfants de réfugiés. UN ودعا كذلك الوفد إلى تحديد ما إذا كانت شهادات الميلاد تصدر لجميع الأطفال، بما يشمل الأطفال اللاجئين.
    Or, elle n'avait pas droit à ces prestations, et elle avait présenté des certificats de naissance frauduleux portant les noms de deux autres personnes. UN غير أن ذلك الشخص لم يكن مؤهلا لتلك الاستحقاقات، وكان قد قدم شهادة ميلاد مزورة باسم شخصين آخرين.
    Dans son dernier bilan chiffré, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que plus de la moitié des enfants n'ont pas de certificats de naissance. UN ففي البيان الإحصائي الصادر مؤخراً عن اليونيسيف، ما يزيد على نصف الأطفال ليست لهم شهادة ميلاد.
    L'État partie devrait reconnaître également le droit des transsexuels au changement de sexe en autorisant la délivrance de nouveaux certificats de naissance. UN كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم.
    La Délégation des ONG rappelle aux Etats que la non délivrance de certificats de naissance constitue la principale source de l'apatridie et que les Etats doivent se concentrer sur ce domaine s'ils veulent sincèrement réduire le nombre d'apatrides. UN وذكر وفد المنظمات غير الحكومية الدول بأن عدم إصدار شهادة الميلاد يعد المصدر الرئيسي لظاهرة عديمي الجنسية وبأن الدول يجب عليها أن تركز على هذه الناحية إذا كانت جادة في سعيها إلى خفض عدد عديمي الجنسية.
    Il a aboli la règle qui subordonnait la délivrance des certificats de naissance, de décès, de mariage et de divorce à la condition de nationalité. UN وألغى القانون القاعدة القاضية بربط إصدار شهادات الميلاد والوفاة والزواج والطلاق باستيفاء شرط الجنسية.
    Le Ministère de l'intérieur est chargé de délivrer les certificats de naissance des nouveau-nés et des autres citoyens. UN ووزارة الداخلية مسؤولة عن إصدار شهادات الميلاد للمواليد الجدد وغيرهم من المواطنين.
    Les certificats de naissance sont à présent requis pour l'inscription scolaire, la demande de passeport ou d'un emploi, etc. UN وتُطلب شهادات الميلاد الآن للتسجيل في المدارس، ولإصدار جوازات السفر، وللتوظيف إلخ.
    Conformément à la loi, le Ministère d'État de la famille et de la population coopère avec le Ministère de la santé afin de faciliter les procédures d'obtention des certificats de naissance auprès des directions provinciales de la santé. UN وتفعيلاً للقانون تتعاون وزارتي الأسرة والسكان والصحة لتسهيل إجراءات استخراج شهادات الميلاد مع مديريات الصحة.
    Ainsi, faute de fonds, les autorités ont cessé de délivrer des certificats de naissance. UN وعلى سبيل المثال، توقفت السلطات عن إصدار شهادات الميلاد بسبب افتقارها إلى الأموال اللازمة لذلك.
    Il est préoccupé en outre par l'information selon laquelle certains certificats de naissance pourraient contenir des données erronées. UN وتشعر اللجنة كذلك بقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن بعض شهادات الميلاد قد تحتوي على بيانات خاطئة.
    Si elles ne peuvent pas payer, elles s'en vont comme elles sont venues, de sorte qu'il n'y a pas de certificats de naissance pour leurs enfants, qui deviennent presque des non-personnes, sans accès aux soins de santé ou à l'éducation. UN وإذا لم يستطعن السداد، تغادرن المستشفى، وبالتالي لا توجد أية شهادة ميلاد لأطفالهن، الذين يصبحون تقريبا أشخاصا لا وجود لهم، وليست لهم أية فرصة للحصول على الرعاية الصحية أو التعليم.
    Lors des élections salvadoriennes, par exemple, un projet relatif aux documents administratifs, conduit par le HCR, a permis la remise à jour de 3 479 registres municipaux, le réétablissement de 1 131 250 certificats de naissance et l'établissement de 164 166 nouveaux certificats de naissance, 234 332 documents d'identité et 334 484 cartes d'identité pour les mineurs. UN ففي الانتخابات السلفادورية على سبيل المثال، أسفر مشروع للتوثيق تصدرته المفوضية عن استعادة ٤٧٩ ٣ سجلا بلديا، واعادة اصدار ٢٥٠ ١٣١ ١ شهادة ميلاد، واصدار ١٦٦ ١٦٤ شهادة ميلاد جديدة و٣٣٢ ٢٣٤ وثيقة هوية شخصية و٤٨٤ ٣٣٤ بطاقة هوية للقصر.
    Cette situation s'est produite en dépit du fait que deux plans détaillés de recouvrement de plus de 360 000 certificats de naissance auprès des services municipaux ont été réalisés avec l'aide de l'ONUSAL et de l'Agency for International Development (AID) des Etats-Unis, qui ont fait un effort particulier dans les anciennes zones de conflit. UN وقد حدث ذلك على الرغم من تنفيذ خطتين واسعتي النطاق لاسترداد ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٣٦ شهادة ميلاد من المكاتب البلدية، بمساعدة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، تركزتا بصورة أكثر كثافة في مناطق النزاع السابقة.
    Son patronyme est typiquement azerbaïdjanais et les certificats de naissance des enfants montrent que les deux parents sont enregistrés comme des Azerbaïdjanais de souche. UN ولقبه من الألقاب الاعتيادية لمن هم من أصل أذربيجاني وتبين شهادات ميلاد أطفالهما أن أصحاب الشكوى من أصل إثني أذربيجاني.
    Pour ce qui est de l'enregistrement des naissances, la loi prévoit l'établissement de certificats de naissance pour tous les enfants nés sur le territoire éthiopien. UN وفيما يتعلق بتسجيل المواليد، ينص القانون على إصدار شهادات ميلاد لجميع الأطفال الذين يولدون في إثيوبيا.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que les immigrantes puissent obtenir des certificats de naissance de leurs enfants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل كفالة توفير شهادات ميلاد لأولاد المهاجرات.
    La législation doit encourager le recours aux certificats de naissance, et non être axée sur des pénalités considérées comme un moyen d'incitation. UN وثمة حاجة لأن تشجع التشريعات على استخدام شهادة الميلاد بدلا من التركيز على العقوبة كنوع من الحوافز.
    Il est également préoccupé par la pratique de l'établissement de faux certificats de naissance. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تقليد شهادات الولادة.
    Elle a demandé quelles mesures l'Indonésie avait prises ou prévoyait de prendre pour assurer la protection des enfants, plus particulièrement en ce qui concerne les dispositions relatives aux certificats de naissance. UN وتساءلت عن طبيعة التدابير التي اتخذتها إندونيسيا أو تعتزم اتخاذها من أجل ضمان حماية الأطفال، لا سيما فيما يتعلق بالأحكام المتعلقة بشهادات الميلاد.
    Si elles étaient utiles, ces déclarations n'avaient pas la même valeur juridique que les certificats de naissance. UN وليس لهذه الإخطارات، رغم أهميتها، الوزن القانوني لشهادات الميلاد.
    Des mesures ont été prises pour assurer que les populations pauvres sont informées de leurs droits et qu'elles savent à qui s'adresser pour bénéficier de services comme la planification familiale et la délivrance gratuite de certificats de naissance. UN وتتخذ الإجراءات لضمان تعريف الفقراء بحقوقهم وإرشادهم إلى أين يذهبون من أجل الحصول على الخدمات مثل تنظيم الأسرة وشهادات الميلاد المجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more