"certificats de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الشهادات الأمنية
        
    certificats de sécurité en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés UN الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين
    certificats de sécurité en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés UN الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين
    Le Canada estime que son système de certificats de sécurité est conforme à ses obligations internationales. UN وترى كندا أن نظامها المتعلق بمنح الشهادات الأمنية يتوافق مع التزاماتها الدولية.
    D'autres personnes visées par des certificats de sécurité ont été mises en liberté conditionnelle par la Cour fédérale, sous le contrôle de l'ASFC. UN وقد أُفرج عن أربعة أشخاص من دوي قضايا الشهادات الأمنية التي لم يُبت فيها بعد تحت شروط حددتها المحكمة الاتحادية ويخضعون للرصد من جانب وكالة خدمات الحدود الكندية.
    Au sujet de la recommandation tendant à cesser de recourir aux certificats de sécurité, le Gouvernement a indiqué que les procédures relatives aux certificats de sécurité devraient être considérées comme des procédures d'expulsion. UN أما بشأن التوصية المتعلقة بالكف عن استخدام الشهادات الأمنية، فقد ذكرت الحكومة أنه ينبغي اعتبار إجراءات الشهادات الأمنية إجراءات إبعاد.
    Le système des certificats de sécurité visait à traiter la question des personnes se trouvant au Canada qui étaient ou avaient été impliquées, par exemple, dans des activités terroristes. UN والقصد من عملية إصدار الشهادات الأمنية هو التعامل مع الأشخاص الموجودين في كندا الذين يمارسون نشاطاً إرهابياً أو الذين شاركوا في نشاط من هذا القبيل.
    certificats de sécurité UN الشهادات الأمنية
    La FIACAT déclare que la pratique des < < certificats de sécurité > > pose le problème, en premier lieu, du renvoi d'une personne accusée de terrorisme dans son pays d'origine où elle risque d'être torturée, voire exécutée. UN وذكر الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب أن ممارسة " الشهادات الأمنية " أثارت مشكلة تتمثل في أن المحكمة الابتدائية قد تقرر إعادة المتهم إلى بلده حيث يتعرض لخطر التعذيب أو حتى الموت(131).
    Le Comité de justice pour Mohamed Harkat explique que les certificats de sécurité sont principalement émis contre des musulmans ou des personnes originaires de pays d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient. UN وذكرت لجنة الدفاع عن محمد حركات أن الشهادات الأمنية صدرت في معظم الأحيان في حق مسلمين أو أشخاص قادمين من بلدان المغرب العربي والشرق الأوسط(132).
    Ils étaient préoccupés en particulier par l'utilisation de certificats de sécurité en vertu de la LIPR, qui prévoit que des étrangers soupçonnés de terrorisme peuvent être arrêtés et détenus indéfiniment sans inculpation ni procès, sans avoir été dûment informés des motifs de leur détention, et sans les garanties de la procédure pénale. UN وأعربت هذه الجهات عن قلقها بصفة خاصة إزاء استخدام الشهادات الأمنية الصادرة بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين، والتي تتيح اعتقال أشخاص من غير الكنديين يشتبه في أنهم إرهابيون واحتجازهم لمدة غير محدودة بدون توجيه تهمة إليهم أو محاكمتهم، وبدون أن يُطلعوا على النحو اللازم عن سبب ذلك، وبدون إعمال ضمانات فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية.
    Le Canada devrait faire en sorte que la détention administrative ordonnée en vertu du système des certificats de sécurité fasse l'objet d'un contrôle juridictionnel, qu'elle ne soit jamais obligatoire mais soit décidée au cas par cas, et il devrait fixer par une loi une durée maximale pour cette détention. UN وينبغي أن تضمن كندا خضوع الاحتجاز الإداري بموجب الشهادات الأمنية للمراجعة القضائية، وألا يكون الإجراء إلزامياً في جميع الحالات بل أن يبت فيه على أساس كل حالة على حدة، وأن تحدد بالقانون مدة الاحتجاز القصوى(152).
    b) L'État partie continue, dans la pratique, à se livrer à des expulsions, des extraditions ou autres transferts de personnes, en ayant recours souvent à des certificats de sécurité en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et parfois à des assurances diplomatiques, ce qui pourrait aboutir à des violations du principe de non-refoulement; UN (ب) أن الدولة الطرف لا تزال عملياً تلجأ إلى عمليات الترحيل أو التسليم أو غيرها من عمليات الإبعاد، وأنها كثيراً ما تلجأ إلى الشهادات الأمنية بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين وتلجأ أحياناً إلى الضمانات الدبلوماسية، التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الرد؛
    b) L'État partie continue, dans la pratique, à se livrer à des expulsions, des extraditions ou autres transferts de personnes, en ayant recours souvent à des certificats de sécurité en vertu de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et parfois à des assurances diplomatiques, ce qui pourrait aboutir à des violations du principe de non-refoulement; et UN (ب) تواصل الدولة الطرف تنفيذ عمليات الترحيل أو التسليم أو غيرها من عمليات الإبعاد عملياً، وكثيراً ما تلجأ إلى الشهادات الأمنية بموجب قانون حماية المهاجرين واللاجئين وتلجأ أحياناً إلى الضمانات الدبلوماسية، التي يمكن أن تؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الرد؛
    60. Le Comité des droits de l'homme a demandé, pour octobre 2006, des renseignements sur la suite donnée aux recommandations du Comité portant sur la définition étendue du terrorisme utilisée dans la loi antiterroriste; la loi sur la preuve concernant la nondivulgation de renseignements ayant trait aux procédures; les < < certificats de sécurité > > en vertu de la LIPR; et la situation des femmes détenues. UN 60- طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، الحصول بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2006 على معلومات بشأن متابعة التوصيات المتعلقة بالتعريف الواسع للإرهاب في قانون مكافحة الإرهاب؛ وبقانون الأدلة، وتحديداً مسألة عدم الإفصاح عن المعلومات المتعلقة بالإجراءات القضائية؛ وﺑ " الشهادات الأمنية " في سياق قانون الهجرة وحماية واللاجئين؛ وبوضع السجينات(166).
    67. Le MEPACQ indique que depuis le 11 septembre 2001 et les modifications apportées à la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, l'État canadien a émis plusieurs < < certificats de sécurité > > , qui permettent de placer en détention un résident permanent ou un ressortissant étranger soupçonné de terrorisme, sans que celui-ci puisse prendre connaissance des preuves qui pèsent contre lui. UN 67- وأشارت حركة التعليم الشعبي والعمل المجتمعي في كيبك إلى أنه منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، ومنذ التعديلات التي أُدخلت على قانون الهجرة وحماية اللاجئين، أصدرت الدولة العديد من " الشهادات الأمنية " التي تجيز احتجاز المقيم بصفة دائمة أو الأجنبي المتهم بالإرهاب، بدون أن يكون بإمكانه معرفة الدليل المقدم ضده(130).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more