"ces échanges" - Translation from French to Arabic

    • هذا التبادل
        
    • هذه المناقشات
        
    • هذه التجارة
        
    • هذه التبادلات
        
    • هذا التفاعل
        
    • هذه المبادلات
        
    • هذه المشاورات
        
    • هذا الحوار
        
    • هذه التفاعلات
        
    • تلك المناقشات
        
    • هذه الحوارات
        
    • ذلك التبادل
        
    • تداولها
        
    • وهذا التبادل
        
    • تبادل هذه المعلومات
        
    Il espère que ces échanges riches d'enseignements se poursuivront. UN ويعرب عن أمله في استمرار مثل هذا التبادل المفيد.
    ces échanges pourraient permettre aux parties prenantes de faire mieux. UN وأُشير إلى أن مثل هذه المناقشات قد تمكّن أصحاب المصلحة من تحقيق أداء أفضل.
    De ces échanges, 82 % ont eu lieu entre pays d'une même région; la part du commerce interrégional est passée à 18 %. UN وانحصرت نسبة 82 في المائة من هذه التجارة ضمن الإقليم، فيما ارتفعت نسبة التجارة بين الأقاليم إلى 18 في المائة.
    ces échanges bilatéraux ont été bénéfiques pour les deux États. UN وكانت هذه التبادلات الثنائية مفيدة للطرفين معاً.
    En d'autres termes, elle a multiplié les occasions d'échanger des idées avec d'autres ONG et jugé ces échanges très féconds. UN ولقد كانت المنظمة أساسا نشطة جدا في مجال تبادل اﻵراء مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى، ووجدت أن هذا التفاعل مثمر جدا.
    L'ONU appuie et favorise souvent ces échanges. UN وكثيرا ما تدعم الأمم المتحدة هذه المبادلات وتعمل على تيسيرها.
    ces échanges devraient contribuer à faire mieux comprendre le mandat et les objectifs du Comité. UN ومن شأن هذه المشاورات تحقيق تفهم أفضل لولاية اللجنة وأهدافها.
    Il était dit dans bien des rapports que ces échanges d'information répondaient à un besoin; il faudrait donc étudier les moyens de les faciliter. UN وقد أشارت تقارير كثيرة إلى الحاجة إلى مثل هذا التبادل للمعلومات، ولذلك ينبغي استكشاف سبل تيسير هذا التبادل.
    On compte que ces échanges réguliers d'idées et de données d'expérience aideront tous les membres des réseaux à progresser et à accroître leur coopération. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا التبادل المنتظم لﻷفكار والخبرات حركة التقدم والتعاون فيما بين أعضاء الشبكات.
    ces échanges d'idées devraient, espérons-le, renforcer la culture et les pratiques d'évaluation au sein du PNUD. UN ويؤمل أن يؤدي هذا التبادل للآراء إلى تعزيز ثقافة التقييم وممارساته في البرنامج الإنمائي.
    Les résultats de ces échanges de vues seraient ensuite communiqués au groupe de contact pour garantir la transparence, le caractère intégré et la cohérence des travaux. UN وستُحال نتائج هذه المناقشات إلى فريق الاتصال لضمان شفافية العمل وتكامله واتساقه.
    Lors de ces échanges, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. UN وقد اغتنمت فرنسا، في هذه المناقشات كل فرصة متاحة لتؤكد الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    ces échanges étaient encore en cours lors de l'établissement du budget. UN وكانت هذه المناقشات ما زالت جارية أثناء إعداد الميزانية.
    Compte tenu du volume considérable de ces échanges, il souligne l'importance capitale de réglementations et de contrôles efficaces au niveau national des transferts d'armes légères. UN ويؤكد اﻷهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل اﻷسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة.
    Compte tenu du volume considérable de ces échanges, il souligne l'importance capitale de réglementations et de contrôles efficaces au niveau national des transferts d'armes légères. UN ويؤكد الأهمية الحيوية لاعتماد قواعد وضوابط وطنية فعالة بشأن نقل الأسلحة الصغيرة وضعا في الاعتبار ضخامة حجم هذه التجارة.
    ces échanges bilatéraux avaient été bénéfiques pour les deux États. UN وكانت هذه التبادلات الثنائية مفيدة للطرفين معاً.
    La résolution dont l'Assemblée est saisie reconnaît l'intérêt de ces échanges et propose d'associer plus systématiquement l'UIP aux travaux de l'ONU. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية يقر بقيمة هذه التبادلات ويقترح زيادة المنهجية في العمل مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    ces échanges publics doivent être encouragés et institutionnalisés pour améliorer la transparence et la responsabilité. UN ويجب تشجيع هذا التفاعل العلني وتقنينه من أجل تعزيز الشفافية والخضوع للمساءلة.
    Il importe que ces échanges aient lieu dans la transparence et soient placés sous un régime de protection physique des matières nucléaires, afin d'éviter les risques d'actes de terrorisme nucléaire. UN ومن المهم أن تتم هذه المبادلات بشفافية وأن تخضع لنظام حماية مادية للمواد النووية بغية تجنب مخاطر أعمال الإرهاب النووي.
    ces échanges devraient contribuer à faire mieux comprendre le mandat et les objectifs du Comité. UN ومن شأن هذه المشاورات أن تحقق تفهما أفضل لولاية اللجنة وأهدافها.
    Les participants ont souligné que ces échanges doivent se dérouler dans un climat d'ouverture sans exclusive et être axés sur les résultats. UN وأكد المشاركون أن مبادئ شمول الجميع والانفتاح والتركيز على النتائج ينبغي أن تكون من سمات هذا الحوار.
    D'autres efforts pourraient être faits pour rendre ces échanges plus systématiques et plus pragmatiques. UN ويمكن بذل مزيد من الجهود لإكساب هذه التفاعلات مزيداً من الطابع المنهجي والعملي المنحى.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a exprimé l'espoir que le résultat de ces échanges de vues sera présenté à la réunion des donateurs qui aura lieu à Bruxelles. UN ويحدو الممثل الخاص للأمين العام الأمل في أن تعرض نتائج تلك المناقشات في اجتماع المانحين القادم في بروكسل.
    Des résultats préliminaires montrent que ces échanges offrent une excellente occasion à des représentants de gouvernements, à des organisations non gouvernementales et à d’autres membres de la société civile de tous les horizons de participer à ces activités. UN وتوحي النتائج اﻷولية بأن هذه الحوارات توفر فرصة جيدة لمشاركة ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع الدولي اﻵخرين من جميع المناطق الجغرافية.
    Nous participons à ces échanges internationaux depuis la nuit des temps. UN لقد انخرطنا في ذلك التبادل الدولي فترة طويلة جدا.
    5. Note avec appréciation que des échanges de vues autour des questions économiques mondiales de l'heure ont lieu régulièrement à l'occasion des sessions annuelles du COMCEC et que ces échanges peuvent être mis à profit pour coordonner les positions des États membres sur ces questions; UN 5 - يلاحظ مع التقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا.
    ces échanges informels sont suivis de consultations formelles lorsque se confirme le choix final du candidat. UN وهذا التبادل غير الرسمي للآراء تعقبه مشاورات رسمية بعد إقرار الاختيار النهائي.
    b) Élaborer des règles communes pour les échanges de renseignements sur le trafic de drogues et la criminalité et faciliter ces échanges entre les États Membres, les organismes des Nations Unies et les autres organisations internationales; UN (ب) وضع معايير مشتركة لتبادل المعلومات المتصلة بالمخدرات والجريمة وتسهيل تبادل هذه المعلومات فيما بين الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more