Il faut en féliciter les Haïtiens, mais aussi la MINUSТAH, dont l'action a rendu possible ces élections. | UN | وينبغي علينا أن نهنئ الشعب الهايتي، وبعثة الأمم المتحدة لجهودهما التي جعلت هذه الانتخابات ممكنة. |
Comme le montrent clairement les résultats de ces élections, il y a un retour au pluralisme dans ces régions. | UN | وتتضح حقيقة أن التعددية السياسية قد عادت إلى هذه المناطق بجلاء من نتائج هذه الانتخابات. |
ces élections se déroulent selon le système dit du membre additionnel. | UN | وتستخدم هذه الانتخابات نظام الأعضاء الإضافيين في انتخاب الأعضاء. |
Nous félicitons tous ceux qui ont participé à ces élections. | UN | ونحــن نشيــد بكــل من شارك فــي تلك الانتخابات. |
Lors de ces élections, le parti au pouvoir, le Parti démocratique du Gabon, avait remporté plus de deux tiers des 102 sièges. | UN | وفي تلك الانتخابات فاز الحزب الحاكم، وهو الحزب الديمقراطي الغابوني، بأكثر من ثلثي المقاعد البالغ عددها 102 مقعد. |
La nature même de ces élections renforce l'image d'un peuple tenu en captivité auquel sont déniés ses droits légitimes les plus élémentaires. | UN | إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة. |
Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٢٥ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ١٠ مرشح. |
Il importe également de souligner la participation massive des citoyens à ces élections, qui mettaient en lice 25 partis politiques et environ 10 000 candidats. | UN | كما يجب التأكيد على المشاركة الضخمة للمواطنين في هذه الانتخابات التي تنافس فيها ٥٢ حزبا سياسيا وحوالي ٠٠٠ ٠١ مرشح. |
Il souhaite vivement que ces élections soient justes, transparentes et libres. | UN | وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة. |
ces élections devraient être condamnées par la communauté internationale, a-t-il déclaré. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يدين هذه الانتخابات. |
Un tel acte terroriste ne devrait pas compromettre la tenue de ces élections dans des conditions transparentes, libres et démocratiques. | UN | وينبغي ألا يهدد مثل هذا العمل الإرهابي إجراء هذه الانتخابات في ظروف تتسم بالشفافية والحرية والديمقراطية. |
ces élections constitueront une autre étape importante sur la voie de la démocratisation du pays. | UN | وستمثل هذه الانتخابات خطوة هامة أخرى على طريق التحول الديمقراطي في البلد. |
La tenue de ces élections est essentielle pour conserver l'appui de la communauté internationale. | UN | إذ أن تواصل الدعم المقدم من المجتمع الدولي يتوقف على إجراء هذه الانتخابات. |
ces élections permettront à la majorité noire de forger son propre destin en participant à un processus qui leur avait été dénié jusqu'à récemment. | UN | وستعطي هذه الانتخابات الفرصة لﻷغلبية السوداء لتحديد مصيرها عن طريق المشاركة في عملية حرمت منها حتى هذا التاريخ. |
Pour la première fois dans notre histoire, ces élections se dérouleront sur une base véritablement démocratique. | UN | وللمرة اﻷولى في تاريخنا، ستجري هذه الانتخابات على أساس ديمقراطي فعلي. |
Le Conseil tient à rappeler aux parties combien il juge important que ces élections se tiennent le 7 septembre 1994. | UN | ويود المجلس أن يذكر اﻷطراف باﻷهمية التي يعلقها على إجراء هذه الانتخابات في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Des lois ont été adoptées pour créer les institutions d'Etat et les organes statutaires nécessaires pour garantir que ces élections soient libres et honnêtes. | UN | وقد سنت التشريعـــات ﻹنشاء مؤسسات الدولة والهيئات القانونية اللازمة لضمان أن تكون تلك الانتخابات حرة ونزيهة. |
Conformément au recensement de 2007, le nombre de personnes qui étaient autorisées à voter lors de ces élections s'établissait à 536 504. | UN | واستناداً إلى تعداد عام 2007، كان عدد السكان المؤهلين للتصويت في تلك الانتخابات 504 536 ناخبين. |
De l'avis de tous, ces élections ont été plus pacifiques que par le passé. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن تلك الانتخابات كانت الأكثر سلماً مقارنةً بالانتخابات التي عُقدت في الماضي. |
Je veux que ces élections aient lieu, mais on ne peut s'y risquer. | Open Subtitles | ، بقدر ما أريد حدوث هذه الإنتخابات لا أظن أن بإمكاننا المجازفة |
Le premier ministre ne pourrait pas se présenter à ces élections. | UN | ولن يكون في مقدور رئيس الوزراء الترشيح لهذه الانتخابات. |
ces élections sont l'étape la plus importante de la voie qui conduira à un nouvel Afghanistan démocratique. | UN | وهذه الانتخابات ستكون أهم علامة على الطريق إلى أفغانستان الجديدة والديمقراطية. |
ces élections sont reportées depuis la fin 2007. | UN | وكانت الانتخابات قد أُرجئت منذ نهاية عام 2007. |
ces élections prouvent à suffisance l'enracinement des institutions démocratiques en République du Mali et confortent la culture démocratique du peuple malien. | UN | وتلك الانتخابات دليل كاف على أن مؤسسات مالي الديمقراطية أصبحت راسخة، وأنها تؤيد الثقافة الديمقراطية للشعب المالي. |
Toute force politique prête à s'appuyer sur la confiance du peuple peut prendre part à ces élections parlementaires sur la base de normes civilisées. | UN | وتستطيع أية قوة سياسية تعلن اعتمادها على ثقة الشعب المشاركة في الانتخابات البرلمانية القادمة على أساس معايير الممارسات الحضارية. |
Les autorités du Kosovo ont annoncé qu'elles ne reconnaîtraient pas ces élections. | UN | وصرحت سلطات كوسوفو بأنها لن تعترف بهذه الانتخابات. |
ces élections ont représenté un important acquis en Afghanistan, car, pour la première fois elles étaient organisées et gérées par les institutions afghanes. | UN | فتلك الانتخابات تشكل إنجازاً هاماً لأفغانستان، لأنها قامت المؤسسات الأفغانية لأول مرة بتنظيمها وإدارتها. |
ces élections constituaient dans une large mesure un processus conduit et géré par les Afghans, où même les allégations de fraude ont été examinées par les autorités afghanes, conformément à la loi afghane. | UN | وكانت الانتخابات الأخيرة إلى حد كبير عملية بقيادة أفغانستان وإدارتها وحتى مزاعم سوء الإدارة فقد حققت فيها السلطات الأفغانية وفقا للقانون الأفغاني. |
Aux fins de ces élections aux conseils, une liste de personnes qui ne sont pas citoyens de Malte, mais qui peuvent voter est publiée. | UN | ونشرت قائمة من أجل انتخابات المجالس المحلية تتضمن أسماء الأفراد الذين لهم الحق في التصويت رغم أنهم ليسوا من مواطني مالطة. |
8. Se félicite des derniers développements politiques en Haïti marqués par les préparatifs en vue des prochaines élections prévues en novembre 2010, et souligne qu'il importe que ces élections se déroulent dans de bonnes conditions ; | UN | 8- يرحب بالتطورات السياسية التي حدثت مؤخرا في هايتي، والتي تميزت بالتحضير للانتخابات المقبلة المزمع إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ويشدد على أهمية أن تجري هذه الانتخابات في ظروف جيدة؛ |
Le Gouvernement mettra tout en œuvre pour garantir que ces élections soient libres et régulières. | UN | وستبذل الحكومة قصارى وسعها لتكفل حرية الانتخابات ونزاهتها. |