"ces émissions" - Translation from French to Arabic

    • هذه الانبعاثات
        
    • هذه البرامج
        
    • تلك الانبعاثات
        
    • انبعاثات غازات الدفيئة
        
    • انبعاثات ثاني
        
    • لهذه الانبعاثات
        
    • انبعاثات غازات الاحتباس الحراري
        
    • هذه الإذاعات
        
    • هذه الاطلاقات
        
    • من الانبعاثات
        
    • انبعاثات هذه
        
    • انبعاثاتها
        
    • في الانبعاثات
        
    • البث هذه
        
    • الانبعاثات التي
        
    Rapportées au nombre d'habitants, ces émissions représentent environ la moitié de la valeur moyenne pour les pays de l'OCDE. UN ومن حيث نصيب الفرد، تبلغ هذه الانبعاثات نحو نصف متوسطها في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    ces émissions et les autres données connexes ne devraient pas être comprises dans les totaux nationaux mais notifiées séparément. UN وينبغي الإبلاغ عن هذه الانبعاثات وعن المعلومات الأخرى ذات الصلة تبليغاً منفصلاً عن المجاميع الوطنية.
    Conformément aux Lignes directrices du GIEC, ces émissions n'ont pas été incluses dans le total national mais présentées séparément. UN وتمشياً مع المبادئ التوجيهية للفريق لم تدرَج هذه الانبعاثات في المجاميع الوطنية، وإنما أُبلغ عنها بصورة منفصلة.
    ces émissions ont de toute évidence un impact négatif sur les conditions de sécurité. UN وبديهي أن هذه البرامج اﻹذاعية تؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف اﻷمنية.
    Selon certaines informations, la grande majorité de ces stations privées de télévision diffuserait ces émissions illégalement. UN وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية.
    ces émissions vont augmenter à mesure qu'augmentera la demande alimentaire. UN وكلما ازداد الطلب على الغذاء، ستزداد تلك الانبعاثات.
    Une source majeure de ces émissions est la production d'énergie, qui est aussi la plus importante source des émissions de mercure. UN ومن المصادر الكبرى التي تسهم في هذه الانبعاثات توليد الطاقة، الذي هو أيضاً أكبر مصدر منفرد لانبعاثات الزئبق.
    ces émissions sont déjà à l'origine de graves problèmes écologiques : pollution urbaine, acidification et appauvrissement de la couche d'ozone stratosphérique. UN ولقد تسببت هذه الانبعاثات بالفعل في مشاكل بيئية خطيرة منها التلوث في المناطق الحضرية والتحمض ونفاد طبقة اﻷوزون في الاستراتوسفير.
    Le contrôle de ces émissions et la gestion des déchets contenant du mercure est par conséquent un problème majeur pour certaines branches du secteur minier et des métaux. UN ولذلك فإن السيطرة على هذه الانبعاثات وما يتبعها من إدارة للنفايات المحتوية على الزئبق يشكلان تحديا رئيسيا لجوانب من قطاع التعدين والفلزات.
    Tant que ces émissions n'auront pas été identifiées en tant que telles, le risque d'une double comptabilisation des émissions à réduire et des compensations correspondantes persiste donc. UN وما لم تحدَّد هذه الانبعاثات بشكل مستقل، تظل مسألة احتمال ازدواجية محاسبة خفض الانبعاثات وتعويضها مسألة قائمة.
    La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d'autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. UN فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة.
    Les conséquences étant ainsi clairement définies, l'Equipe spéciale estimait que les Parties pourraient souhaiter envisager de prendre les mesures qui s'imposaient pour pouvoir contrôler ces émissions. UN وحيث أن النتائج قد تم تحديدها بوضوح، ترى قوة العمل أن الأطراف قد ترغب في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة للتحكم في هذه الانبعاثات.
    Tant que ces émissions n’auront pas été identifiées en tant que telles, le risque d’une double comptabilisation des émissions à réduire et des compensations correspondantes persiste donc. UN وما لم تحدَّد هذه الانبعاثات بشكل مستقل، تظل مسألة احتمال ازدواجية محاسبة خفض الانبعاثات وتعويضها مسألة قائمة.
    La réduction de ces émissions peut être obtenue à titre secondaire lorsque d’autres objectifs sont visés à titre principal, tels que la réduction des ressources et des coûts. UN فانخفاض هذه الانبعاثات قد يتحقق كأثر ثانوي عندما تُنشد أهداف أساسية أخرى كخفض الموارد والتكلفة.
    On espère que ces émissions seront également diffusées par la télévision nationale croate dans un avenir proche. UN ويؤمل بث هذه البرامج أيضا على التلفزيون الوطني الكرواتي في المستقبل القريب.
    ces émissions sont transmises régulièrement à quelque 2 000 journalistes dans 193 pays et territoires. UN وتوزع هذه البرامج بصورة منتظمة على ما يقرب من ٠٠٠ ٢ إذاعي في ١٩٣ بلدا وإقليما.
    Il convient d'autre part de noter que les questions telles que la traite des femmes et les droits des travailleurs étrangers sont souvent abordées dans le cadre de ces émissions. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه البرامج تناقش أيضاً قضايا مثل الاتجار بالنساء وحقوق العمال الأجانب بشكل منتظم.
    Depuis 1990, l'Allemagne a réduit ces émissions d'environ 13 % et par conséquent a montré la voie au reste du monde. UN ومنذ ١٩٩٠ خفضت ألمانيا تلك الانبعاثات بما يقرب من ١٣ في المائة، وبذلك تكون قد شقت الطريق لبقية العالم.
    La déforestation est en outre la cause d'environ 17 % des émissions de gaz à effet de serre; y mettre un terme permettrait de réduire considérablement ces émissions et d'économiser ainsi 3,7 billions de dollars. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن إزالة الغابات تسبب 17 في المائة من انبعاثات غازات الدفيئة كما أن وضع حد لتلك الممارسة سيوفر حوالي 3.7 تريليون دولار من حيث تجنب انبعاثات غازات الدفيئة.
    Le Japon entend adopter des mesures en phase avec l'opinion mondiale pour freiner ces émissions. UN وتنوي اليابان ابقاء التدابير متمشية مع الرأي العالمي لكبح انبعاثات ثاني اكسيد الكربون.
    Peut—être faudrait—il évaluer les méthodes nationales actuelles d'estimation et les procédures de notification, ce qui pourrait contribuer à une meilleure compréhension de ces émissions dont le volume s'accroît rapidement. UN وقد تكون هناك حاجة إلى تقييم خاص لﻷساليب الوطنية الحالية لتقدير هذه الانبعاثات وإجراءات اﻹبلاغ عنها. ويمكن أن يسهم هذا في فهم أفضل لهذه الانبعاثات المتنامية بسرعة.
    Les changements climatiques menacent les moyens d'existence et le bien-être de la plus grande partie de la population mondiale, y compris des populations qui n'ont que peu ou pas contribué à ces émissions. UN ويشكل تغير المناخ أيضا تهديدا خاصا لسبل كسب عيش ورفاه غالبية سكان العالم، بمن فيهم أولئك الذين كانت مساهمتهم في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري منعدمة أو تكاد لا تذكر.
    La diffusion de ces émissions provocatrices hostiles à Cuba est contraire aux principes internationaux suivants : UN وتشكِّل هذه الإذاعات الاستفزازية ضد كوبا انتهاكات للمبادئ الدولية التالية:
    Il est possible de contrôler ces émissions au moyen de processus et de systèmes convenablement élaborés, mais il faut veiller à avoir une infrastructure adaptée et à pratiquer une gestion rationnelle. UN ويمكن التحكم في هذه الاطلاقات من خلال العمليات المجهزة تجهيزاً هندسياً جيداً ومن خلال نظم التحكم في الانبعاثات مع إيلاء عناية للبنية الأساسية المناسبة والإدارة الجيدة.
    En outre, l'effet de ces émissions est plus grave dans la stratosphère que dans la basse atmosphère. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أثر الانبعاثات في طبقة الاستراتوسفير أكثر حدة من الانبعاثات في الطبقة السفلى من الغلاف الجوي.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doit être étayée par d'autres accords sur la limitation de ces émissions. UN وثمة حاجة إلى تعزيـــز اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ باتفاقات إضافية للحد من انبعاثات هذه الغازات.
    Enfin, pour aider les pays à tenir le compte de leurs émissions de CO2, le programme a mis au point un système d'inventaire de ces émissions. UN وأخيراً لمساعدة البلدان على تعقب انبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون قام البرنامج بوضع نظام للجرد لضبط الانبعاثات من ثاني أكسيد الكربون.
    Le nombre des automobiles, qui augmente de plus en plus rapidement dans le monde, risque d'accroître encore davantage ces émissions. UN ويهدد عدد السيارات المتزايد سريعا في أنحاء العالم بزيادة أكبر فأكبر في الانبعاثات.
    ces émissions couvrent une grande partie de la sous-région et risquent de la déstabiliser. UN وتغطي عمليات البث هذه جزء كبيرا من المنطقة الفرعية وتنطوي على خطر زعزعة استقرارها.
    Ces personnes se demandaient dans quelle mesure la responsabilité de la réduction des émissions imputables à leur organisation incombait au pays hôte dès lors que ce dernier ne pouvait pas gérer ces émissions. UN وتساءل المستجوبون عما إذا كانت المسؤولية عن خفض الانبعاثات التي تنجم عن منظماتهم تقع على عاتق البلدان المضيفة عندما لا تستطيع هذه الأخيرة ممارسة أية مسؤولية إدارية على هذه الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more