"ces étapes" - Translation from French to Arabic

    • هذه الخطوات
        
    • هذه المراحل
        
    • تلك المراحل
        
    • تلك الخطوات
        
    • وهذه الخطوات
        
    • بهذه الخطوات
        
    ces étapes feront éventuellement partie du dispositif de contrôle interne pour les activités de programme. UN وستشكل هذه الخطوات في النهاية جزءا من إطار الرقابة الداخلية للأنشطة البرنامجية.
    Les résultats de chacune de ces étapes sont indiqués dans une colonne distincte des tableaux budgétaires. UN وتظهر نتيجة كل خطوة من هذه الخطوات في عمود مستقل في أسلوب تصوير الميزانية.
    L'exécution de ces étapes devrait considérer : UN وينبغي وضع النقاط التالية في الاعتبار عند تطبيق هذه الخطوات:
    Si elles sont toutes franchies, ces étapes contribueront fortement à la réalisation de l'objectif, mais ne seront peut-être pas suffisantes pour y parvenir. UN وفي حال تحققت كل هذه المراحل بالقدر الكافي، فإنها ستعزز بشدة بلوغ الهدف، مع أنها قد لا تكون كافية لبلوغه.
    Bien que chacune de ces étapes soient différentes, elle sont intimement liées. UN وعلى الرغم من اختلاف كل مرحلة من هذه المراحل عن اﻷخرى، فإنها ترتبط ارتباطا وثيقا بعضها ببعض وتؤثر كل منها على غيرها.
    Dans le présent projet, ces étapes sont définies aux articles 6, 7 et 8. UN وحُددت تلك المراحل في المواد 6 و7 و8 من هذا المشروع.
    ces étapes exigeront contrôle, vérification et transparence pour que nous puissions obtenir les résultats voulus. UN وتتطلب تلك الخطوات الرصد والتحقق والشفافية حتى يمكننا أن نحقق النتائج الضرورية.
    Toutes ces étapes sont nécessaires à la réussite d'un programme d'échantillonnage. UN 76- ينبغي اتّباع كل هذه الخطوات من أجل نجاح برنامج أخذ العينات.
    Toutes ces étapes sont indispensables si l'on veut que la situation des femmes et des enfants s'améliore. UN وجميع هذه الخطوات ضرورية لتحقيق النتائج المرجوة من أجل الطفل والمرأة.
    ces étapes impliqueront des abaissements successifs du plafond, qui finira par être ramené à zéro. UN ويتعين أن تشمل هذه الخطوات خفض ذلك السقف تدريجياً حتى يصل إلى الصفر.
    La demande de crédit n'est présentée qu'après l'achèvement de toutes ces étapes. UN وبعد الانتهاء من جميع هذه الخطوات يتم عندها تقديم الطلب للحصول على الائتمان.
    La délégation péruvienne n'a pas donné au Comité une réponse bien tranchée indiquant que, s'agissant du Pacte, ces étapes ont été franchies par l'Etat partie. UN وقد أخفق وفد بيرو في إعطاء اللجنة أجوبة صريحة تشير إلى أن الدولة الطرف قد اتخذت هذه الخطوات فيما يتعلق بالعهد.
    ces étapes et principes reflètent les exigences de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وتجسِّد هذه الخطوات والمبادئ متطلبات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Selon les pratiques optimales, on peut réduire le nombre de ces étapes à deux ou trois. UN وتشير أفضل الممارسات إلى أنه يمكن تخفيض هذه الخطوات إلى خطوتين أو ثلاث خطوات.
    Il est important de noter que ces étapes ne peuvent être accomplies simultanément. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الخطوات لا يمكن تحقيقها في الوقت نفسه.
    Les points essentiels de ces étapes sont décrits dans le document de travail. UN ويرد في المخطط وصفٌ تفصيليٌ لأهم عناصر هذه المراحل.
    Une certaine souplesse est possible dans le cadre de ces étapes en fonction de l'état de mise en œuvre des statistiques de l'environnement au sein du pays. UN ويمكن اتباع هذه المراحل بمرونة حسب حالة الإحصاءات البيئية في البلد.
    Chacune de ces étapes dure au maximum 30 jours, qui peuvent être prolongés de 20 jours pour la première, de 15 jours pour la deuxième et de 15 jours pour la troisième. UN والفترة القصوى لكل مرحلة من هذه المراحل هي ٠٣ يوماً، قابلة للتمديد ٠٢ يوماً أمام قاضي التحقيق، و٥١ يوماً متعاقبة أمام محكمة الموضوع، و٥١ يوماً أمام محكمة الاستئناف.
    Chacune de ces étapes devrait ensuite être subdivisée et il est essentiel que les plans d'action incorporent tous les facteurs sociaux, économiques et physiques pertinents, notamment les questions relatives aux régimes fonciers et aux femmes. UN وينبغي تقسيم كل مرحلة من هذه المراحل إلى أقسام أخرى، ومن اﻷساسي أن تغطي خطط العمل جميع العوامل الاجتماعية والاقتصادية والطبيعية ذات الصلة، بما في ذلك قضايا حيازة اﻷرض وقضايا نوع الجنس وغيرها.
    À chacune de ces étapes, on fait appel à des ressources non renouvelables. UN وفي كل من تلك المراحل يزداد الطلب على موارد غير متجددة.
    Sans ces étapes essentielles, l'avenir de la bande de Gaza restera pour le moins précaire. UN وما لم تُتخذ تلك الخطوات الضرورية سيظل مستقبل غزة هشا على أحسن الفروض.
    ces étapes sont indispensables pour déterminer le degré d'invalidité permanente. UN وهذه الخطوات إلزامية قبل تحديد الفقدان الدائم للقدرة على الأداء.
    Quelques institutions ont entièrement mis en œuvre ces étapes et d'autres se préparent pour une mise en œuvre totale. UN ولم يقم بهذه الخطوات بالكامل سوى قلة من الوكالات في حين تعدُّ وكالات أخرى العدة لتنفيذها كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more