Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de quatre mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم من هذه الدول أو من هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم، في غضون أربعة أشهر، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب رفع الاسم من القائمة. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de quatre mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم إلى هذه الدول أو إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم، في غضون أربعة أشهر، أي معلومات إضافية ملائمة تتعلق بطلب شطب الاسم من القائمة. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de quatre mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم من هذه الدول أو من هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم، في غضون أربعة أشهر، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب رفع الاسم من القائمة. |
Il demande à ces États ou organismes des Nations Unies compétents de fournir, dans un délai de deux mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم من هذه الدول أو من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم، في غضون شهرين، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب الشطب من القائمة. |
J'ai déjà évoqué les répercussions politiques catastrophiques de ce phénomène lorsque j'ai parlé de tous ces États ou nations de par le monde qui sont plongés dans le chaos; mais que cela ne fasse pas oublier la conséquence la plus dramatique que sont toutes ces vies détruites ou ravagées. | UN | وقد سبق لي أن علقت على الخسائر السياسية التي ترتبت على ذلك، فبعض الدول أو اﻷمم قد وقعت ضحية للاضطراب في أجزاء كثيرة من العالم، وإن كان هذا لا يعني أن نقلل من شأن أهم نتيجة لهذه الظاهرة، وهي ما فرضته من خسائر واسعة النطاق في اﻷرواح البشرية. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de deux mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم من هذه الدول أو من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم، في غضون شهرين، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب شطب الاسم من القائمة. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de quatre mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم من هذه الدول أو من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم، في غضون أربعة أشهر، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب رفع الاسم من القائمة. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de quatre mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم إلى هذه الدول أو إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم، في غضون أربعة أشهر، أي معلومات إضافية ملائمة تتعلق بطلب شطب الاسم من القائمة. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de quatre mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم من هذه الدول أو من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم، في غضون أربعة أشهر، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب رفع الاسم من القائمة. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de quatre mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم من هذه الدول أو من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم، في غضون أربعة أشهر، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب رفع الاسم من القائمة. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de deux mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم إلى هذه الدول أو إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم، في غضون شهرين، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب شطب الاسم من القائمة. |
Il demande à ces États ou organismes de fournir, dans un délai de quatre mois, tout complément d'information utile concernant la demande de radiation. | UN | ويطلب أمين المظالم من هذه الدول أو من هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم، في غضون أربعة أشهر، أي معلومات إضافية ملائمة متصلة بطلب رفع الاسم من القائمة. |
Les activités financières dans ces États ou territoires sont souvent sous-réglementées, alors même que la masse des flux financiers qui y transitent est très importante. | UN | فاﻷنشطة المالية في هذه الدول أو اﻷقاليم كثيرا ما تكون خاضعة لمراقبة قاصرة في حين أن حجم التدفقات المالية التي تمر عبرها هام جدا . |
Si toute acceptation devait être soumise à des conditions de validité, on devrait considérer que l'acceptation tacite que ces États ou organisations internationales sont présumés avoir faite n'est pas valide, ce qui est absurde. | UN | وإذا وُضعت شروط لصحة كل قبول، فينبغي اعتبار أن القبول الضمني الذي يفترض أن هذه الدول أو المنظمات الدولية أعربت عنه غير صحيح، وهذا أمر غير معقول(). |
Moins de 20 exécutions ont eu lieu dans 20 de ces États ou territoires. Le tableau 2 montre le nombre d'exécutions par pays pour chacune des cinq années de la période quinquennale. | UN | ونُفِّذ أقل من 20 عملية إعدام في 20 دولة أو منطقة من بين هذه الدول أو المناطق.() ويبيِّن الجدول 2 عدد عمليات الإعدام لكل بلد في كل سنة من فترة السنوات الخمس. |
Néanmoins, certains de ces États ou certaines de ces entités continuent de s'abstenir de coopérer, en particulier la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et la Republika Srpska qui jusqu'à présent se sont refusées à coopérer pleinement en arrêtant et en remettant au Tribunal les individus mis en accusation pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité ou actes de génocide. | UN | ومع ذلك، فإن بعض هذه الدول أو الكيانات ما زالت لا تقوم بذلك. وينطبق هذا بصفة خاصة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وجمهورية صربسكا، التي قصرت تماما حتى اﻵن في التعاون عن طريق اعتقال المتهمين بارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية واﻹبادة الجماعية وتسليمهم إلى المحكمة. |
(11) Le paragraphe 1 du projet d'article 21 traite de l'option exercée par les personnes concernées qui sont en droit d'acquérir la nationalité de deux ou, dans certains cas, de plusieurs États successeurs, qu'elles aient ou non leur résidence habituelle dans un de ces États ou dans un État tiers. | UN | )١١( وتتناول الفقرة ١ من مشروع المادة ٢١ اختيار اﻷشخاص المعنيين الذين يحق لهم اكتساب جنسية دولتين أو حتى أكثر، في بعض الحالات، من الدول الخلف، بغض النظر عما إذا كانوا يقيمون بصفة اعتيادية في إحدى هذه الدول أو في دولة ثالثة. |
< < Les États doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction de ces États ou sous leur contrôle causent à des régions situées audelà des limites de leur juridiction. > > . | UN | " يجب على الدول أن تتعاون من أجل مزيد تطوير القانون الدولي المتعلق بالمسؤولية القانونية وتعويض ضحايا التلوث وسائر الأضرار البيئية التي تسببها أنشطة تقع في نطاق ولاية هذه الدول أو تحت سيطرتها لمناطق خارج نطاق هذه الولاية " (). |
< < Les États doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction de ces États ou sous leur contrôle causent à des régions situées audelà des limites de leur juridiction. > > . | UN | " يجب على الدول أن تتعاون من أجل مزيد تطوير القانون الدولي المتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث وسائر الأضرار البيئية التي تسببها أنشطة تقع في نطاق ولاية هذه الدول أو تحت سيطرتها لمناطق خارج نطاق هذه الولاية " (). |
J'ai déjà évoqué les répercussions politiques catastrophiques de ce phénomène lorsque j'ai parlé de tous ces États ou nations de par le monde qui sont plongés dans le chaos; mais que cela ne fasse pas oublier la conséquence la plus dramatique que sont toutes ces vies détruites ou ravagées. | UN | وقد سبق لي أن علقت على الخسائر السياسية التي ترتبت على ذلك، فبعض الدول أو اﻷمم قد وقعت ضحية للاضطراب في أجزاء كثيرة من العالم، وإن كان هذا لا يعني أن نقلل من شأن أهم نتيجة لهذه الظاهرة، وهي ما فرضته من خسائر واسعة النطاق في اﻷرواح البشرية. |
Dans le passé, le Président et le Procureur se sont efforcés de sensibiliser les États à la nécessité de conclure de nouveaux accords sur l'exécution des peines lors de visites diplomatiques dans ces États ou de réunions avec les représentants de gouvernements au siège du Tribunal. | UN | وقد بذل الرئيس والمدعية العامة فيما مضى قصارى جهودهما لتوعية الدول بضرورة إبرام اتفاقات أخرى بشأن إنفاذ الأحكام التي ستبرم فيما بعد، وذلك في إطار زيارتهما الدبلوماسية لهذه الدول أو أثناء اجتماعاتهما مع ممثلي الحكومات في مقر المحكمة. |