"ces événements positifs" - Translation from French to Arabic

    • هذه التطورات اﻹيجابية
        
    • هذه التطورات الايجابية
        
    • ورغم هذه التطورات الإيجابية
        
    ces événements positifs sont le résultat de la lutte incessante menée par le peuple sud-africain pour obtenir son émancipation et instaurer l'égalité et la règle de la majorité. UN وقد حدثت هذه التطورات اﻹيجابية بفضل النضال الدؤوب لشعب جنوب افريقيا في سعيه من أجل الانعتاق والمساواة وحكم اﻷغلبية.
    Nous avions espéré que ces événements positifs seraient pris en compte dans le cadre de la Ligue des États arabes. UN وكــان يحدونا اﻷمل أن تجد هذه التطورات اﻹيجابية تعبيرا عنها في إطار جامعة الدول العربية.
    Nous espérons fermement que la communauté internationale pourra faire fond sur ces événements positifs et mener à bien des débats constructifs qui aboutiront à la prorogation du TNP au-delà de 1995. UN ويحدونا أمل مخلـص فــي أن يتمكــن المجتمع الدولي من البناء على هذه التطورات اﻹيجابية وأن يقوم بمناقشات بناءة تفضي الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما بعد عام ١٩٩٥.
    Tous ces événements positifs montrent que nous sommes au seuil d'une ère nouvelle de l'histoire politique troublée de l'Afrique du Sud. UN وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا.
    Toutefois, le PAC prie instamment la communauté internationale de ne pas considérer ces événements positifs comme une fin en eux-mêmes. UN لكن مؤتمـــــر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا بحث المجتمع الدولي علـــى ألا يعالج هذه التطورات اﻹيجابية كهدف في حد ذاتهــــا.
    Nous demandons donc instamment à tous nos partenaires du développement de tenir compte de tous ces événements positifs dans l'élaboration de leurs politiques de développement pour l'Afrique. UN ومن أجل ذلك، فإننا نحث جميع شركائنا في التنمية أن يأخذوا في الاعتبار جميع هذه التطورات اﻹيجابية عند صياغة سياساتهم اﻹنمائية حيال افريقيا.
    En dépit de ces événements positifs, le Gouvernement israélien continue de refuser au Comité spécial l'accès aux territoires occupés — une situation qui demeure inchangée depuis la création du Comité en 1968. UN وبالرغم من هذه التطورات اﻹيجابية تواصل حكومة اسرائيل حرمان اللجنة الخاصة من حرية الوصول الى اﻷراضي المحتلة - وتلك حالة لم تتغير منذ إنشاء اللجنة في ١٩٦٨.
    13. Toutefois, ces événements positifs se sont déroulés dans un contexte d'instabilité politique et d'insécurité croissante. UN ١٣ - غير أن هذه التطورات اﻹيجابية كانت تجري مقابل خلفية من عدم الاستقرار واﻷمن السياسي المتزايد.
    86. ces événements positifs se sont produits malgré l'instabilité politique et l'insécurité qui persistaient à Monrovia et dans l'arrière-pays. UN ٨٦ - وتمت هذه التطورات اﻹيجابية رغم الحالة اﻷمنية والسياسية المتقلبة التي ظلت سائدة في داخل البلد وفي مونروفيا.
    En dépit de ces événements positifs, le Zimbabwe a, comme tous les peuples épris de paix du monde, été choqué par les actions des ennemis du processus de paix. UN وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن زمبابوي، مع جميع الشعوب المحبة للسلام في العالم، أصيبت بصدمة من جراء اﻷعمال التي يقوم بها أعداء عملية السلام.
    Les pays nordiques espèrent que les pourparlers bilatéraux entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban s'inspireront de ces événements positifs et déboucheront bientôt sur des résultats concrets en faveur de l'instauration de la paix conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تأمل في أن تكون هذه التطورات اﻹيجابية مصدر إلهام للمحادثات الثنائية بين اسرائيل وسورية وبين اسرائيل ولبنان، وأن تؤدي قريبا الى تحقيق نتائج ملموسة صوب السلم وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Si ces événements positifs ont été bien accueillis par la communauté internationale, il importe que celle-ci, par l'intermédiaire soit d'organisations régionales telles que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Commonwealth ou l'Union européenne, soit de l'ONU, continue d'apporter aide et encouragements au processus en cours en Afrique du Sud. UN ومع أن هذه التطورات اﻹيجابية قد قوبلت بالترحيب من جانب المجتمع الدولي فإن من المهم أن يواصل المجتمع الدولـــــي، إما عن طريق المنظمات الاقليمية كمنظمة الوحدة الافريقية والكمنولث والاتحاد اﻷوروبي أو من خلال اﻷمـــــم المتحدة، تقديم الدعم والتشجيع للعملية الجارية حاليا في جنوب افريقيا.
    Il faut espérer que les pourparlers bilatéraux entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban s'inspireront de ces événements positifs et qu'ils aboutiront prochainement à des résultats concrets en faveur de la paix, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحدونا اﻷمل أن تستلهم المحادثات الثنائية بين اسرائيـــل وسوريا وبيــن اسرائيل ولبنان هذه التطورات الايجابية وأن تؤدي عما قريب الى نتائج ملموسة باتجاه السلم، وذلك وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more