"ces abus" - Translation from French to Arabic

    • هذه الانتهاكات
        
    • هذه التجاوزات
        
    • هذه الإساءات
        
    • تلك الانتهاكات
        
    • هذه الاعتداءات
        
    • تلك التجاوزات
        
    • إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة
        
    • تلك الاعتداءات
        
    • وإساءة استخدام المواد المخدرة
        
    • لهذه الإساءات
        
    • لهذه التجاوزات
        
    Des persécutions internationales très répandues ont obligé l'organisation à participer à des sommets nationaux pour s'exprimer contre ces abus des droits de l'homme. UN وشيوع الاضطهاد الدولي أرغم المنظمة على المشاركة في مؤتمرات قمة وطنية للاعتراض على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Pour lutter contre cette situation, la République fédérale islamique des Comores souscrit entièrement à la mise en place de la Cour pénale internationale, devant mettre fin à ces abus. UN ولمكافحة هذه المشكلة، تقدم جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية دعمها الكامل لإنشاء محكمة جنائية دولية، الأمر الذي لا بد أن ينهي هذه الانتهاكات.
    La troisième Commission compte des membres du monde entier et a donc la responsabilité particulière d'appeler l'attention sur ces abus. UN وقال إن اللجنة الثالثة لديها عضوية عالمية شاملة ولهذا فإن عليها مسؤولية خاصة في توجيه الاهتمام إلى هذه التجاوزات.
    Divers acteurs étatiques, notamment la police, l'armée et le personnel de sécurité, sont responsables de ces abus. UN وتقع مسؤولية هذه التجاوزات على مجموعة من الجهات الحكومية، بما في ذلك رجال الشرطة والجيش والأمن.
    ces abus ont été documentés par Amnesty International et Human Rights Watch. UN وقد وثقت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان هذه الإساءات.
    On en retire nettement l'impression qu'elles peuvent continuer à conserver leurs armes et à les utiliser pour commettre des violations des droits de l'homme et des atrocités contre des civils innocents, et qu'il ne semble guère qu'aucune intervention puisse mettre fin à ces abus. UN والانطباع المعطى بوضوع هو أن اﻷطراف يمكن أن تمضي في حمل أسلحتها واستخدامها في ارتكاب انتهاكات وفطائعات ضد حقوق اﻹنسان للمدنيين اﻷبرياء، وإنه من غير المرجح أن يحدث أي تدخل لوقف مثل تلك الانتهاكات.
    Dans les cas où des travailleuses domestiques ont dénoncé ces abus, des rapports indiquent que la police a rejeté la plainte et les a renvoyées chez leurs employeurs. UN ومن المعروف أنه حينما تبلغ العاملات المهاجرات عن هذه الاعتداءات فإن الشرطة ترفض النظر في ادعاءاتهن وتردهن إلى مشغليهن.
    Cependant, le Ministère de la défense et les Forces armées font tout ce qu'ils peuvent afin de fournir les informations nécessaires pour enquêter sur ces abus et les poursuivre. UN ومع ذلك، تبذل وزارة الدفاع والقوات المسلحة كل ما في وسعها لتوفير المعلومات اللازمة للتحقيق في تلك التجاوزات ومقاضاة المتورطين فيها.
    Les enquêtes consacrées à ces abus ont rarement donné lieu à des poursuites. UN ونادرا ما تسفر التحقيقات في هذه الانتهاكات عن مقاضاة المسؤولين عنها.
    Ce sont les autorités responsables de ces abus qui organisent aujourd'hui les élections en Republika Srpska. UN وتقوم نفس السلطات المسؤولة عن هذه الانتهاكات أيضا بتنظيم الانتخابات في جمهورية سربسكا.
    L'impunité avec laquelle ces abus sont commis continue de menacer la sécurité des femmes. UN ولا يزال الإفلات من العقاب لمرتكبي هذه الانتهاكات يشكل تهديدا للأمن الإنساني الأساسي للمرأة.
    L'échelle et le nombre de ces abus demande le déploiement d'efforts accélérés en vue de la création d'un tribunal pénal international, instance qui sera habilitée à intervenir contre le cycle d'impunité. UN إن مستوى وعدد هذه الانتهاكات يستوجب جهودا متسارعة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية فعالة، باعتبارها إحدى الوسائل لمعالجة دورة اﻹفلات من العقوبة.
    ces abus pourraient donc échapper à tout contrôle jusqu'à la fin même de l'arbitrage, stade auquel il pourrait être plus difficile ou compliqué d'engager un recours. UN وبذلك، يمكن أن تظل هذه التجاوزات دون ضابط حتى نهاية إجراءات التحكيم، وعندئذ قد تصبح سبل الانتصاف من هذه التجاوزات أكثر صعوبة أو أكثر تعقّدا.
    Sur la base des recommandations de l'étude, le gouvernement du Sud-Soudan met au point des mesures visant à mettre un terme à ces abus. UN وبناء على توصيات الدراسة ستقوم حكومة جنوب السودان بوضع بعض التدابير التي تحد من هذه التجاوزات.
    ces abus constituent de graves violations du droit à la liberté d'expression. UN وتشكل هذه التجاوزات انتهاكات خطيرة للحق في حرية التعبير.
    ces abus peuvent avoir des incidences négatives considérables sur les conditions de travail et le moral de la victime. UN ولمثل هذه الإساءات وقعٌ سلبي قوي على حالة عمل الضحية ومعنوياتها.
    Tous ces abus renforcent la relation de domination et de soumission qui s'instaure entre l'employeur et le travailleur domestique migrant. UN هذه الإساءات جميعها تعمل على تعزيز علاقة التسلط والخضوع بين المستخدِم والخادم المنزلي المهاجر.
    Jusqu'à présent, les autorités marocaines n'ont pas donné suite aux demandes d'enquête à propos de ces abus. UN وأضاف أن السلطات المغربية لم ترد حتى الآن على طلبات إجراء تحقيقات في هذه الإساءات.
    S'il n'est pas mis fin dès à présent à ces abus, nous risquons de nous retrouver dans une situation analogue à celle qui règne en d'autres lieux, où des civils innocents ont été massacrés uniquement en raison de leur appartenance ethnique. UN وما لم تكبح مثل تلك الانتهاكات اﻵن، فقد نجد أنفسنا في مواجهة هالة مماثلة لما نشهده في أماكن أخرى حيث يستشري قتل المدنيين اﻷبرياء بسبب أصولم الاثنية ليس إلا.
    Ces règles de conduite font l'objet d'un suivi périodique et il faut espérer qu'elles servent à empêcher ces abus et à sanctionner les coupables comme il convient. UN وقواعد السلوك هذه هي محل متابعة دورية ويؤمل في أن تمنع هذه الاعتداءات وتعاقب الجناة العقاب الواجب.
    Tout en protestant contre les actes d'agression des autorités koweïtiennes, nous vous demandons instamment d'intervenir pour mettre fin à ces abus, notamment à ceux qui consistent à pénétrer dans les eaux territoriales et à s'y livrer à des provocations du type de celles qui sont décrites ci-dessus. UN وفي الوقت الذي نحتج فيه على هذه التصرفات العدوانية التي تقوم بها السلطات الكويتية فإننا نطالبكم بالتدخل لمنع تلك التجاوزات المتمثلة بالدخول إلى المياه الإقليمية العراقية والقيام بمثل هذه الأعمال الاستفزازية.
    Il encourage également l'État partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. UN وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على دعم برامج اعادة التأهيل للأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة.
    ces abus sont perpétrés dans un climat d'impunité totale et d'effondrement de la loi et de l'ordre. UN وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام.
    Il encourage également l’État partie à apporter son appui aux programmes de réadaptation en faveur des enfants victimes de ces abus. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل اﻷطفال ضحايا المخدرات وإساءة استخدام المواد المخدرة.
    77. Le Gouvernement a pris des mesures pour lutter contre ces abus. UN 77- ولقد اتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى التصدي لهذه الإساءات.
    36. Le seul fondement officiel de ces abus est que les Banyamulengues seraient rwandais, sauf les membres de 14 familles considérées zaïroises. UN ٦٣- والتفسير الرسمي الوحيد لهذه التجاوزات هو أن البانيامولينغي روانديون، باستثناء أعضاء اﻷسر اﻷربع عشرة الذين يُعتبرون زائيريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more