"ces actes criminels" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأعمال الإجرامية
        
    • هذه اﻷفعال اﻹجرامية
        
    • أعمال الإرهاب الإجرامية هذه
        
    • وهذه الأعمال الإجرامية
        
    ces actes criminels exigent une attention immédiate de notre part et une réaction vigoureuse de la part de la communauté internationale. UN وتتطلب هذه الأعمال الإجرامية اهتمامنا الفوري وتقتضي رد فعل قويا من المجتمع الدولي.
    Même les Israéliens qui sont témoins de ces actes criminels soulignent leur effet destructeur et le message de malveillance que le Gouvernement israélien envoie par leur intermédiaire. UN حتى أن الشهود الإسرائيليين على هذه الأعمال الإجرامية يؤكدون التأثير المدمر للنوايا الخبيثة لحكومة إسرائيل والرسالة التي تبعث بها في هذا الصدد.
    Sa délégation condamne le terrorisme sous toutes ses formes; aucune cause, politique ou autre, ne saurait justifier ces actes criminels. UN وأضاف أن وفده يدين الإرهاب بجميع أشكاله؛ ولا يمكن لأي سبب، سياسيا كان أو غيره، أن يبرر مثل هذه الأعمال الإجرامية.
    ces actes criminels entrent dans la définition du génocide. UN وتقع هذه الأعمال الإجرامية ضمن نطاق تعريف الإبادة الجماعية.
    Il se félicite de la coopération technique que les Etats Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    La République de Chypre a condamné sans réserve ces actes criminels. UN وقد أدانت جمهورية قبرص، دون تحفظ، أعمال الإرهاب الإجرامية هذه.
    ces actes criminels seraient la conséquence d'une querelle locale et ne constitueraient pas une menace directe contre les patrouilles de la MONUG. UN ويعتقد أن هذه الأعمال الإجرامية نفذت بدافع علاقات العداوة المحلية وأن دوريات البعثة لم تكن مستهدفة مباشرة.
    À cet égard, nous engageons vivement l'ONU à mener une enquête approfondie sur ces actes criminels perpétrés par Israël. UN وفي هذا السياق، نحث بقوة على أن تجري الأمم المتحدة تحقيقا كاملا في هذه الأعمال الإجرامية التي ارتكبتها إسرائيل.
    Il a par la suite été établi que la plupart des auteurs de ces actes criminels avaient été entraînés dans les centres d'entraînement des terroristes internationaux El-Khattab et Shamil Basaev. UN وتبين فيما بعد أن معظم مرتكبي هذه الأعمال الإجرامية تلقوا تدريبا في مراكز التدريب التي يشرف عليها الإرهابيان الدوليان الخطاب وشميل باساييف.
    Je ne pense pas toutefois que cela sera dommageable, dans la mesure où beaucoup de ces actes criminels sont probablement passibles de poursuites en tant que violations du droit international humanitaire, lesquelles sont imprescriptibles. UN ومع ذلك، لا أعتقد أن هذا سيكون له تأثير سلبي على هذه القضية، خاصة وأن العديد من هذه الأعمال الإجرامية يمكن أن توجه اتهامات بشأنها في سياق انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي لا تسقط بالتقادم.
    ces actes criminels qui sont le fait de colons militants extrémistes continuent d'être commis au vu et au su des forces d'occupation, mais il est rarement demandé à leurs auteurs d'en répondre. UN وما زالت هذه الأعمال الإجرامية التي ينفِّذها مستوطنون مقاتلون متطرفون تُرتكب على مرأى ومسمع قوات الاحتلال، ونادراً ما يحاسبون عليها.
    Pour combattre plus efficacement le terrorisme, nous avons besoin d'une coopération plus forte et plus étroite entre les nombreuses autorités concernées, afin de faire face à ces actes criminels contre l'humanité. UN ولمكافحة الإرهاب بفعالية أكبر، فإنه يتعين علينا تقوية وتوثيق التعاون بين السلطات الكثيرة المعنية من أجل مواجهة هذه الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد البشرية.
    Cela ne signifie pas, toutefois, que l'Indonésie tolère ces actes criminels dans ses eaux territoriales - ni que nous laisserions les auteurs de ces actes criminels impunis. UN غير أن هذا لا يعني أن إندونيسيا تتسامح مع هذه الأعمال الإجرامية في مياهها الإقليمية كما أننا لن نترك مقترفي هذه الأعمال الإجرامية يفلتون من العقاب.
    L'Indonésie a pleinement conscience que ces faits donnent une image négative de la situation en mer dans notre archipel, et nous sommes déterminés à lutter contre ces actes criminels. UN وإندونيسيا واعية تمام الوعي بأن هذه الحالة تحدث صورة سلبية عن الحالة البحرية في أرخبيلنا، وإننا ملتزمون بمكافحة هذه الأعمال الإجرامية.
    Or, ces actes criminels commis par la puissance occupante contre la population civile palestinienne ne font pas que se poursuivre, ils deviennent même de plus en plus violents. UN ولا يقف الأمر فقط عند حد تواصل ارتكاب السلطة القائمة بالاحتلال لمثل هذه الأعمال الإجرامية ضد المدنيين الفلسطينيين، بل إن هذه الأعمال يتم في واقع الأمر تصعيدها.
    L'Iraq affirme son droit, conformément au principe de la responsabilité internationale, à demander des indemnisations pour les dommages qu'il a subis ou que ses citoyens ont subis du fait de ces actes criminels commis par les forces américaines dans la région du golfe arabe à l'encontre de navires et de bateaux. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات الأمريكية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    L'Iraq réaffirme son droit à être indemnisé à raison des dommages que lui-même et sa population subissent du fait de ces actes criminels commis par ces envahisseurs contre les navires circulant dans le golfe Arabique, et ce, conformément aux principes de la responsabilité internationale des États. UN ويؤكد العراق حقه في التعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه من جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Il a exhorté le Gouvernement à accélérer les investigations en cours en vue d'identifier et de sanctionner les responsables administratifs et politiques de ces actes criminels d'une extrême gravité. UN وحث الحكومة على تعجيل التحقيقات الجارية بغية تحديد المسؤولين الإداريين والسياسيين عن هذه الأعمال الإجرامية البالغة الخطورة ومعاقبتهم.
    Nous pensons que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies et ses organes compétents en la matière, devrait réagir à ces actes criminels et irresponsables, pour les raisons suivantes : UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي، وللأمم المتحدة وهيئاتها ذات الصلة على وجه الخصوص، التصدّي لمثل هذه الأعمال الإجرامية غير المسؤولة، وذلك للأسباب التالية:
    Il se félicite de la coopération technique que les États Membres apportent aux autorités salvadoriennes compétentes, à leur demande, pour les aider à enquêter sur ces actes criminels. UN وهو يرحب بالتعاون التقني الذي تقدمه الدول اﻷعضاء الى السلطات السلفادورية المختصة، بناء على طلبها، لمساعدتها في التحقيق في هذه اﻷفعال اﻹجرامية.
    La République de Chypre a condamné sans réserve ces actes criminels. UN وقد أدانت جمهورية قبرص أعمال الإرهاب الإجرامية هذه بلا تحفظ.
    ces actes criminels dirigés contre le patrimoine de notre nation et contre sa souveraineté ont mis en danger le personnel diplomatique vénézuélien et local et constituent à ce titre une violation flagrante de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وهذه الأعمال الإجرامية الموجهة ضد ممتلكات بلدنا وسيادته، التي عرّضت للخطر الموظفين الدبلوماسيين الفنزويليين والموظفين المحليين، تشكل انتهاكا سافرا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more